Correspondería al Fiscal y a la corte determinar la cuestión de la culpabilidad individual, con plena integridad e independencia. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
Evidentemente no hay razón alguna para que el Consejo de Seguridad no tenga una capacidad comparable de remitir al Fiscal las situaciones o los casos. | UN | وواضح أنه لا يوجد ما يمنع مجلس اﻷمن من التمتع بسلطة مماثلة تجيز له إحالة حالات أو قضايا إلى المدعي العام. |
La Sala de Cuestiones Preliminares transmitirá sin demora la lista al Fiscal. | UN | وتحيل الدائرة التمهيدية تلك القائمة إلى المدعي العام دون تأخير. |
Esta facultad no puede ejercerse cuando la Corte haya autorizado al Fiscal a adoptar las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19. | UN | ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩. |
La familia apeló al Fiscal General y el DPP volvió a investigar el caso y confirmó la decisión anterior de cerrarlo. | UN | وقد قدمت اﻷسرة طعناً إلى النائب العام، فأعاد مكتب المدعي العام التحقيق في القضية وأيد القرار السابق بإغلاقها. |
De aquí que el párrafo 5 disponga que la Junta de Gobierno pueda pedir al Fiscal que reconsidere la cuestión, pero deje a éste la decisión definitiva. | UN | ولذلك، تنص الفقرة ٥ على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تطلب من المدعي العام إعادة النظر في المسألة تاركة له القرار النهائي. |
Información suministrada al Fiscal con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Información suministrada al Fiscal con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Información suministrada al Fiscal con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
Información suministrada al Fiscal con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 15 | UN | المعلومات المقدمة إلى المدعي العام بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15 |
La Comisión ha presentado también al Fiscal General sus opiniones al respecto. | UN | ورفعت اللجنة أيضاً آراءها بشأن هذه القضايا إلى المدعي العام. |
En virtud del artículo 237 del Código de Procedimiento Penal, la juez debería haber remitido la causa al Fiscal. | UN | وبموجب المادة 237 من قانون الإجراءات الجنائية، كان ينبغي للقاضية أن تحيل القضية إلى المدعي العام. |
En virtud del artículo 237 del Código de Procedimiento Penal, la juez debería haber remitido la causa al Fiscal. | UN | وبموجب المادة 237 من قانون الإجراءات الجنائية، كان ينبغي للقاضية أن تحيل القضية إلى المدعي العام. |
El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
Por favor, no me digas que vaya al Fiscal sólo con esas uvas. | Open Subtitles | أرجوك لا تطلب مني الذهاب للمدعي العام حاملا هذا العنب فقط |
Se la vendieron al Fiscal, y este se la vendió al Jurado. | Open Subtitles | ثم عرضوها للمدعي العام. والمدعي العام قام بعرضها لهيئة المُحَلّفُين. |
Si determina que ya no hay fundamentos razonables para que la orden continúe en vigor, debe recomendar al Fiscal General que revoque la orden. | UN | وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر. |
Afirma que el Tribunal Constitucional le respondió que no podía ayudarlo pero que remitiría su caso al Fiscal General del Estado. | UN | وردت المحكمة الدستورية طبقا للبلاغ بأنها لا تملك مساعدته وبأنها ستحيل قضيته إلى النائب العام. |
2. La Presidencia pedirá al Fiscal, o al penado en su caso, que indiquen por escrito si la petición debe aceptarse o rechazarse. | UN | ٢ - تطلب هيئة الرئاسة من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب اﻷحوال، تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس. |
La responsabilidad por los posibles testigos en el curso de la investigación incumbe, según el Reglamento del Tribunal Internacional, al Fiscal. | UN | وتقع المسؤولية عن الشهود المحتملين أثناء سير التحقيق بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا على المدعي العام. |
A fin de mantener dicha separación, los Estados deberían prestar directamente su asistencia al Fiscal. | UN | وللحفاظ على هذا الفصل، ينبغي أن تقدم المساعدة من الدول مباشرة الى المدعي العام. |
El Jefe de la Zona Militar de Escuintla intervino en defensa del jefe policial, en visitas al Fiscal, al juez y a MINUGUA. | UN | وتدخل قائد منطقة اسكوينتلا العسكرية دفاعا عن رئيس الشرطة في اجتماعات مع المدعي العام والقاضي وبعثة التحقق. |
Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al Fiscal pidiendo la prórroga. | UN | كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد. |
En cuanto al Fiscal, espera que pueda ser nombrado por consenso y no mediante votación. | UN | وفيما يتعلق بالمدعي العام قال إن من المؤمل أن يعين بتوافق الآراء وليس بالتصويت. |
iii) Una Secretaría, que presta servicios a las Salas y al Fiscal. | UN | `3` قلم المحكمة، ويخدم دوائر المحكمة والمدعي العام على السواء. |
En el artículo 233 se faculta al Fiscal para que pida oralmente la comparecencia de los testigos en esos casos y el artículo 234 no permite una demora de más de tres días. | UN | وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام. |
El Gobierno indicó que se habían presentado informes sobre las actividades y las medidas emprendidas por la Dirección Estatal de Protección e Investigaciones al Fiscal competente de la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة والإجراءات التي اتخذتها وكالة التحقيق والحماية الحكومية قد قُدمت إلى وكيل النيابة المختص التابع لمكتب النائب العام في البوسنة والهرسك. |
Se informa de que se han dirigido al Fiscal solicitando que se revoque la sentencia. | UN | وتفيد التقارير بأنهما التمسا من النائب العام ألغاء الحكم الصادر عليهما. |
Fueron dirigidas al Fiscal de Khazorasp, la Fiscalía Regional, el Presidente de Uzbekistán, el Ministro del Interior y el Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وكانت تلك الشكاوى قد وجهت إلى مدعي خازوراسب العام والمكتب الإقليمي للمدعي العام ووزير الداخلية ورئيس المحكمة العليا. |
De los 135 casos investigados por el DIS, solo de 33 se dio traslado al Fiscal. | UN | ومن بين 135 حالة تم التحقيق فيها بواسطة المفرزة الأمنية أحيلت 33 فقط منها إلى المدّعي العام. |