"al inicio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بداية
        
    • في مستهل
        
    • وفي بداية
        
    • عند بدء
        
    • عند بداية
        
    • إلى بدء
        
    • في مطلع
        
    • في بدء
        
    • في وقت مبكر من
        
    • مع بداية
        
    • وفي مستهل
        
    • في افتتاح
        
    • لدى افتتاح
        
    • لبداية
        
    • وفي مطلع
        
    Seguiré trabajando al máximo de manera abierta, transparente y participativa, según se estableció al inicio de nuestra labor. UN وسأواصل العمل، إلى أقصى قدر ممكن، بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية، كما قررنا في بداية أعمالنا.
    La Constitución de 2008 entrará en vigor al inicio de la legislatura. UN ودخل دستور عام 2008 حيز التنفيذ في بداية الولاية التشريعية.
    La reunión de hoy es a nuestro juicio importante porque, como hemos dicho al inicio de nuestra intervención, tanto el Sr. Douglas Hurd como yo no nos reuníamos desde hacía dos años. UN إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين.
    El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    al inicio de su informe, en el párrafo 9, el Secretario General recomienda que: UN وفي بداية تقرير الأمين العام، في الفقرة 9، يوصي الأمين العام بأن
    Se estima la puesta en marcha del proyecto al inicio de 1993. UN ويقدر أن في اﻹمكان استهلال المشروع في بداية ٣٩٩١.
    También agradezco al Presidente el informe claro y preciso al inicio de nuestra reunión. UN أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا.
    al inicio de un nuevo medio siglo, es adecuado sopesar las lecciones de las experiencias pasadas. UN ومن المناسب في بداية نصف القرن الجديد أن نقيم دروس التجربة الماضية.
    En las observaciones de apertura que hice al inicio de mi presidencia manifesté mi especial interés por la cuestión de la revisión de la agenda de la Conferencia. UN ولقد أعربت في الملاحظات الاستهلالية التي أبديتها في بداية رئاستي عن اهتمامي الخاص بمسألة استعراض جدول أعمال المؤتمر.
    También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. UN ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم.
    al inicio de este debate hemos escuchado complacidos que un número importante de delegaciones continúa dando importancia al contenido de esta declaración. UN وقد سرنا أن نســمع، في بداية هذه المناقشة، أن عددا كبيرا من الوفود لا يزال يعلﱢق أهمية على محتويات ذلك اﻹعلان.
    Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    El Secretario General, en su mensaje a los dirigentes afganos reunidos en Bonn al inicio de las conversaciones, lo dijo sucintamente: UN وقد أورد الأمين العام ذلك بلباقة في رسالته التي وجهها إلى القادة الأفغان المجتمعين في بون في بداية المحادثات:
    Éstos únicamente podrán efectuar declaraciones generales sobre los grupos al inicio de la reunión. UN ويسمح لهم بالإدلاء بأية بيانات عامة في بداية جلسة عن مجموعات بحد ذاتها.
    Dijimos al inicio de esta intervención que las amenazas existentes son serias y por lo tanto exigen respuestas serias. UN وقد ذكرنا في بداية هذا البيان أن التهديدات الموجودة جديـة ومن ثم تتطلب استجابات جدية.
    Para finalizar, debo recordar que al inicio de estas palabras reiteramos la fe del pueblo y del Gobierno dominicanos en la misión de las Naciones Unidas. UN وختاما، أود أن أذكر أنني قد شددت، في مستهل بياني، على إيمان الجمهورية الدومينيكية، شعبا وحكومة، ببعثة الأمم المتحدة.
    al inicio de su período de sesiones de 1998 deberemos determinar la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. UN وفي بداية دورة عام ٨٩٩١ سيتعين علينا تقرير جدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله.
    El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. UN وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية.
    Sin embargo, podrán formular declaraciones generales al inicio de la sesión sobre un grupo determinado. UN بيد أنه، سيسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة عند بداية الاجتماع بشأن مجموعة بعينها.
    Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا.
    Con un poco de suerte tal vez encontremos nuestras opiniones expresadas en él y tendremos el placer de hacerle nuestros comentarios sobre su propuesta oportunamente, por qué no al inicio de la próxima parte del período de sesiones. UN وقد نجد، لو حالفنا الحظ، إشارة فيه إلى ما أبديناه من آراء وسنكون سعداء بأن نحيل إليه في الوقت المناسب، ربما في مطلع دورتنا المستأنفة المقبلة، آراءنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه.
    En ese sentido, quisiera darle las gracias por las incisivas observaciones introductorias que ha formulado al inicio de la sesión. UN وفي ذلك الصدد أود أن أشكره على ملاحظاته الاستهلالية الثاقبة في بدء الجلسة.
    Una vez más, este debate se celebra al inicio de este nuevo período de sesiones de la Asamblea General. UN مرة أخرى تُعقد هذه المناقشة في وقت مبكر من هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة.
    También quisiera dar las gracias al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por la valiosa declaración que pronunció al inicio de nuestros trabajos. UN كما نشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على البيان القيّم الذي أدلى به مع بداية عمل هذه اللجنة.
    al inicio de la reunión, el Primer Ministro, en nombre de los miembros del Gobierno, tomó la palabra para felicitar al Presidente de la República por su mensaje de paz y aliento a Côte d ' Ivoire con ocasión del 44° aniversario de nuestra independencia. UN وفي مستهل الجلسة ألقى رئيس الوزراء كلمة باسم أعضاء الحكومة هنأ فيها رئيس الجمهورية على خطاب التهدئة والتشجيع الذي وجهه إلى البلاد بمناسبة الذكرى الرابعة والأربعين لاستقلال كوت ديفوار.
    En primer lugar, permítanme expresar la honra y el privilegio que representa para mí asistir hoy al inicio de sus deliberaciones y presentar el informe del Grupo Consultivo Especial en cuestiones relativas a la deuda, establecido con el auspicio del Movimiento de los Países No Alineados. UN اسمحوا لي أولا أن أعرب عما أحس به من شرف وامتياز إذ أدعى الى الحضور اليوم في افتتاح مداولاتكم، ﻷعرض عليكم تقرير الفريق الاستشاري المخصص المعني بالديون، الذي أنشئ تحت إشراف حركة بلدان عدم الانحياز.
    Tal como dije al inicio de este período de sesiones, nadie esperaba que en la Comisión de Desarme se consiguiera un adiós a las armas. UN وكما قلت لدى افتتاح هذه الدورة، لم يكن أحد يتوقع أن تقول الهيئة وداعا للسلاح.
    De hecho, aporta un matiz no demasiado positivo al inicio de su Presidencia. UN فالحقيقة أن هذه المسألة تعطي نبرةً غير إيجابية لبداية فترة رئاستكم.
    al inicio de esa década las organizaciones de mujeres se encontraban prácticamente solas realizando las múltiples tareas de apoyar mujeres, niñas y adolescentes, denunciar; así como hacer visible la violencia e impulsar cambios en la legislación y en las políticas públicas. UN وفي مطلع هذا العقد، كانت المنظمات النسائية تقف وحيدة بالفعل وهي تضطلع بمهام عديدة في مجال دعم النساء والطفلات والمراهقات في الإبلاغ، والكشف عن العنف، والتشجيع على تغيير التشريع والسياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more