Israel reconoció posteriormente que los dos hombres asesinados portaban escopetas de caza, y comunicó que sus cadáveres serían devueltos seguidamente al Líbano. | UN | وقد اعترف العدو لاحقا بأن الرجلين اللذين قتلا كانا يحملان بنادق صيد، وأن جثتيهما سوف تعادا لاحقا إلى لبنان. |
Informe del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, Sr. Jean Ziegler, acerca de su misión al Líbano | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جون زيغلر، عن البعثة التي قام بها إلى لبنان |
Los aldeanos, que no se habían resistido, fueron forzados después a cruzar la frontera pasando al Líbano o reasentarse en la vecina aldea de Al-Jish. | UN | وتم إرغام القرويين الذين لم يبدوا أية مقاومة على عبور الحدود إلى لبنان أو الانتقال إلى قرية مجاورة هي قرية الجِش. |
Además queremos transmitir nuestra estima y felicitaciones al Líbano fraterno y a su pueblo por la liberación incondicional de su región meridional. | UN | ومن هنا، في هذه المناسبة، نوجه تحية للبنان الشقيق وشعبه الذي حرر أراضيه في الجنوب بدون قيد أو شرط. |
El presupuesto ordinario por programas del Organismo para 1998 correspondiente al Líbano fue de 45,3 millones de dólares. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ في ميدان العمليات بلبنان ٤٥,٣ من ملايين الدولارات. |
El derecho internacional prohíbe al Líbano sancionar y fomentar el terror bajo cualquier pretexto. | UN | إن القانـون الدولـي يحظر على لبنان إجـازة وتشجيع اﻹرهاب، بأي حال من اﻷحوال. |
Cualquier arreglo de paz seguirá siendo frágil e incompleto si la comunidad internacional decide tolerar la continuación de una situación que amenaza al Líbano con controversias potencialmente explosivas. | UN | فكل سلام في المنطقة يظل معرضا اذا سمحت المجموعة الدولية بأن يستمر الوضع في لبنان مهددا بالنزاعات المتفجرة. |
Es posible entrar al Líbano sin haber pasado una inspección correcta siguiendo una ruta que eluda ese puesto de control. | UN | ويمكن الدخول إلى لبنان بدون التعرض للتفتيش على النحو الملائم باتباع طريق تلتف حول نقطة التفتيش هذه. |
También se están celebrando conversaciones para restituir las obras de arte exportadas ilícitamente a Alemania. El Estado alemán se ha declarado dispuesto a devolverlas al Líbano. | UN | كما تجري حاليا اتصالات لاسترداد قطع أثرية هربت إلى المانيا وهي حاليا بحوزة الدولة اﻷلمانية التي أعربت عن استعدادها ﻹعادتها إلى لبنان. |
Se pide a la comunidad internacional que devuelva el Líbano meridional al Líbano. | UN | هذا هو لبنان، والمجتمع الدولي مطالب بإعادة جنوبه إليه، إلى أمه، إلى لبنان الحبيب. |
Cuando se intensifican los actos terroristas se culpa al Líbano. | UN | فعندما تزداد اﻷعمال اﻹرهابية يوجه اللوم إلى لبنان. |
Fondo Fiduciario de Asistencia al Líbano | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى لبنان |
Se dice también que la deportación al Líbano constituiría un peligro para la vida e integridad del autor, ya que sería raptado y devuelto al Sudán. | UN | ويقول كذلك، إن ترحيله إلى لبنان سيعرض حياته للخطر باختطافه وإعادته إلى السودان. |
Fondo Fiduciario de Asistencia al Líbano | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى لبنان |
Su Gobierno tendría mucho gusto en invitar a los miembros del Comité a viajar al Líbano y ver por sus propios ojos cuál es la situación actual allí. | UN | وسيسعد حكومته أن توجه دعوة إلى أعضاء اللجنة للسفر إلى لبنان والوقوف بأنفسهم على الوضع الحقيقي هناك. |
Además, ex miembros de las anteriores fuerzas de facto y sus familias, en total unas 1.600 personas, han regresado al Líbano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عاد إلى لبنان قرابة 600 1 فرد من بين أفراد قوات الأمر الواقع السابقة وأفراد أسرهم. |
No reclamamos ningún territorio ni tenemos pretensiones políticas con respecto al Líbano. | UN | فليست لنا أي مطالب إقليمية أو أي طموحات سياسية بالنسبة للبنان. |
Quisiéramos también reafirmar nuestro respaldo pleno al Líbano hermano, a su soberanía sobre la totalidad de su territorio y a su seguridad regional. | UN | كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة. |
Confiamos en que la Asamblea General, como representante de todos los Miembros, dé al Líbano la seguridad que no le dio el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نثق أن الجمعية العامة كممثل لكافة الدول لقادرة على أن تقدم للبنان ما عجز عنه مجلس اﻷمن. |
Además, dejó en suspenso ciertos procesos fundamentales para la aplicación de esta y otras resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Líbano. | UN | كما أدى إلى تعطيل عمليات لا غنى عنها في تنفيذ هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان. |
Además, no se estaba ejecutando plenamente la política del Presidente Michel Sleiman de desvincular al Líbano de esa crisis. | UN | ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا. |
Además, el bloqueo naval impuesto ahora a los puertos meridionales tienen por objeto presionar aún más al Líbano a fin de desestabilizar al país y poner trabas al programa de reconstrucción que ha emprendido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ. |
El Grupo de Observadores en el Líbano trasladó sus operaciones y personal de Israel al Líbano, y estableció una comandancia de retaguardia en Tiro. | UN | ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور. |
He seguido alentando tanto al Líbano como a la República Árabe Siria a que plasmen este compromiso en medidas concretas lo antes posible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
La respuesta positiva del Secretario General a favor de una mayor participación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) es una indicación clara del apoyo de la comunidad internacional al Líbano. | UN | إن التجاوب الذي لقيته دعوة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، للمشاركة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة المعززة فــي لبنان لهـو دليــل علــى وقـــوف المجتمـــع الدولــي إلى جانب لبنان. |
Los participantes en la reunión expresaron su reconocimiento por el liderazgo del Presidente Sleiman para tratar de defender la soberanía, la unidad y la estabilidad del Líbano y la continuidad de las instituciones del Estado, promover el diálogo y proteger al Líbano de los efectos de la crisis siria. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لقيادة الرئيس سليمان في السعي إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره واستمرارية مؤسسات الدولة فيه، وإلى تعزيز الحوار ودرء مخاطر الأزمة السورية عن لبنان. |
En este contexto, la FPNUL representa la dedicación de la comunidad internacional al Líbano y a la restauración de su plena soberanía e integridad territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام. |
En 2006, el CRC instó al Líbano a que emprendiera una revisión de su legislación, con miras a garantizar que las madres libanesas también tuvieran derecho a transmitir la nacionalidad libanesa a sus hijos. | UN | وفي عام 2006، حثت لجنة حقوق الطفل لبنان على مراجعة قوانينه بغرض كفالة الحق للأمهات اللبنانيات في منح الجنسية اللبنانية لأبنائهن(37). |
El detenido, Mohammed Hamadan, un activista bien conocido de Ŷihad islámica, había sido uno de los deportados al Líbano en 1992. | UN | وكان المحتجز، محمد حمدان، وهو أحد حركيي الجهاد اﻹسلامي المعروفين، من بين المرحلين الى لبنان في عام ١٩٩٢. |
Como resultado de los esfuerzos de las diversas organizaciones y departamentos del Líbano pertinentes, en junio de 2002, el Grupo de acción eliminó al Líbano de la lista de países no colaboradores en la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | ونتيجـة للجهود التي بذلت من مختلف الهيئـات والإدارات اللبنانية المعنية، قامت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بغسل الأموال خلال شهر حزيران/يونيه 2002 بشطب اسم لبنان من لائحـة الدول غير المتعاونة في موضوع مكافحة تبيـيـض الأموال. |
En las consultas del plenario celebradas el 5 de noviembre, el Consejo escuchó una exposición del Enviado Especial, Sr. Terje Roed-Larsen, acerca del reciente informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), relativa al Líbano (S/2007/641). | UN | أطلع المبعوث الخاص، تيرجي رويد لارسن، المجلس في معرض مشاوراته التي أجراها بكامل هيئته في 5 تشرين الثاني/نوفمبر على التقرير الأخير للأمين العام المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) فيما يخص لبنان (S/2007/641). |
También se debería instar al Líbano a que cumpliera su obligación de proceder con moderación e imparcialidad respecto de los miembros del Ejército del Líbano Meridional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي دعوة لبنان إلى الوفاء بالتزامه بممارسة ضبط النفس والاعتدال تجاه أعضاء جيش لبنان الجنوبي. |