El Comité insistió en la necesidad de que la Mesa se reuniera al menos una vez antes de las reuniones ministeriales. | UN | شددت اللجنة على ضرورة أن يعقد المكتب عددا من الاجتماعات مرة واحدة على الأقل قبل انعقاد الاجتماعات الوزارية. |
El Presidente Karzai ha visitado las capitales de esos países al menos una vez. | UN | وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل. |
De esta manera se ha garantizado la inclusión de al menos una consejera en cada una de las 299 administraciones locales. | UN | وقد كفل ذلك ضم امرأة واحدة على الأقل إلى عضوية المجلس في كل من الحكومات المحلية الـ 299. |
Se espera que la organización pueda participar en al menos una reunión en el próximo período del que se informe. | UN | ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
Porcentaje de países en la región que realizaron al menos una evaluación | UN | النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes de pronunciarlas a la dirección papersmart1@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة توفير الورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart1@un.org. |
¿Hay en el país al menos una asociación profesional de contables (APC)? | UN | هل يوجد في البلد منظمة واحدة على الأقل للمحاسبة المهنية؟ |
Todavía se necesitan fondos para al menos una plaza a fin de asegurar el control de la calidad. | UN | ولا يزال هناك نقص في الاعتمادات لوظيفة واحدة على الأقل في مجال ضمان ضبط النوعية. |
Toda mujer embarazada recibe la atención adecuada antes del nacimiento por una persona cualificada, al menos una vez durante el embarazo. | UN | وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل. |
El solicitante del registro tuvo que presentar datos científicos sobre la sustancia técnica activa y al menos una formulación representativa. | UN | وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل. |
Y apuesto a que si piensan en su día, verán que ya estuvieron tristes, confundidos, felices o emocionados al menos una vez. | Open Subtitles | وأراهن إذا نظرت إلى يومك فسوف تدرك أنك كنت حزين تخلط بين سعيد أو سعيد مرة واحدة على الأقل |
Un estudio reciente sobre los consejos de administración de empresas públicas y privadas ha revelado que el 10,1% de los consejeros son mujeres, y un 46% de las empresas tiene al menos una mujer entre sus consejeros. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أُجريت مؤخراً لمجالس إدارة شركات خاصة وعامة أن 10.1 في المائة من المديرين هن من النساء، و 46 في المائة من الشركات بها مديرة واحدة على الأقل. |
También se está tratando de encontrar fondos para que el Relator Especial para el seguimiento de las observaciones del Comité pueda realizar al menos una misión al año. | UN | ويجري البحث أيضاً عن التمويل لتأمين قيام المقرر الخاص التابع للجنة ببعثة واحدة على الأقل في السنة لمتابعة آراء اللجنة. |
La Comisión Internacional tiene un Consejo Ejecutivo Internacional integrado por un representante por cada uno de los países miembros, que se reúne al menos una vez por año. | UN | واللجنة لها مجلس تنفيذي دولي يضم عضوا واحدا من كل بلد عضو. ويجتمع هذا المجلس مرة واحدة على الأقل في السنة. |
al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico | UN | إجراء تقييم واحد على الأقل خلال دورة حياة الخطة الاستراتيجية |
Pues yo te prometo que al menos una persona va a llorar. | Open Subtitles | حسنا، أستطيع أن أعدكم، شخص واحد على الأقل سوف تبكي. |
85. Todas las Partes señalaron su vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático en al menos una esfera. | UN | 85- أشارت جميع الأطراف إلى قلة المناعة لآثار تغير المناخ في مجال واحد على الأقل. |
Se comunicó que al menos una persona resultó muerta y otra herida. | UN | وذُكر أن شخصا واحدا على الأقل قد قتل وأصيب آخر. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes de pronunciarlas a la dirección papersmart4@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة توفير الورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org. |
Incluso he tenido al menos una de cada país, excepto Islandia. | Open Subtitles | لى صديقة واحدة على الاقل فى كل مدينة و ولاية ما عدا ايسلند |
Las elecciones primarias requieren normalmente que el votante demuestre al menos una adhesión mínima a un partido determinado. | UN | وتتطلب الانتخابات الأولية عادة من الناخب التدليل على الأقل على قدر أدنى من الالتزام لحزب معين. |
Unos 50 misiles israelíes hicieron blanco en lugares controlados por la Autoridad Palestina y en los ataques aéreos habría resultado muerta al menos una persona y heridas otras 70. | UN | وأصاب نحو 50 قذيفة مواقع في أراضي السلطة الفلسطينية، وقتلت الغارات الجوية شخصاً واحداً على الأقل وجرحت 70 آخرين. |
a) La Comisión celebrará anualmente dos períodos de sesiones de tres semanas de duración, uno de ellos en Nueva York y el restante en otro lugar, y participará cada año en al menos una de las reuniones que celebren organismos intergubernamentales o grupos de trabajo de las organizaciones participantes, cuando se debatan cuestiones relacionadas con aspectos concretos del sistema de remuneración; | UN | )أ( ان لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستعقد دورتين في السنة، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، أحدهما في نيويورك واﻷخرى في مكان آخر، وستشارك في اجتماع واحد على اﻷقل في السنة من اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية أو اﻷفرقة العاملة التابعة للمنظمات المشاركة حيث تناقش جوانب محددة لنظام السداد؛ |
Con arreglo al artículo 14 del Código de Familia, no está permitido que dos personas contraigan matrimonio si al menos una de ellas ya es cónyuge de otra persona. | UN | وتحظر المادة 14 من قانون الأسرة الزواج بين شخصين أحدهما على الأقل مسجل أصلاً في سجل زواج آخر. |
Los reportes indican al menos una docena de heridos. | Open Subtitles | ماذا حدث هناك؟ تشير التقارير إلى ما لا يقل عن عشرة جرحى |
Por tanto, tiene dudas acerca de la recomendación del Grupo de Trabajo de que el proyecto de artículos debe aplicarse a todos los tratados entre Estados cuando al menos una de las partes participa en un conflicto armado. | UN | وبناء على ذلك، تعرب البرتغال عن بعض الشكوك بشأن سلامة التوصية الصادرة عن الفريق العامل المعني بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، وبموجبها تسري مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول إذا كانت إحداها على الأقل طرفا في نزاع مسلح. |
Hoy, al menos una de cada tres personas en el planeta tiene acceso a Internet. | TED | اليوم، على الأقل واحد من كل 3 أشخاص على هذا الكوكب لديه اتصال بالإنترنت. |
Bueno, quizá no toneladas de otras brujas, pero al menos una. | Open Subtitles | حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات لكن على الأقل واحدة |