"al objetivo último" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحقيق الهدف النهائي
        
    • بالهدف النهائي
        
    • في الهدف النهائي
        
    • في بلوغ الهدف النهائي
        
    • في الغاية النهائية
        
    • مع الهدف النهائي
        
    • إلى الهدف النهائي
        
    Reconociendo la importante contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN واعترافاً منها بالدور الهام لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reconociendo la importancia y la vigencia de la contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN ' ' وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    La Conferencia de las Partes establecerá un fondo de desarrollo sin contaminación para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible y contribuir al objetivo último de la Convención. UN ]٨١- ينشئ مؤتمر اﻷطراف صندوق تنمية نظيفة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في الهدف النهائي للاتفاقية.
    Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.
    b) El modo en que las actividades de proyectos del MDL han ayudado a Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo último de la Convención. UN (ب) كيف ساعدت أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في الغاية النهائية للاتفاقية؛
    Afirmando que, en el contexto del suministro de un apoyo adecuado y previsible a las Partes que son países en desarrollo, las Partes deberían proponerse colectivamente el objetivo de frenar, detener y revertir la pérdida de cubierta forestal y de carbono, en función de sus circunstancias nacionales y con arreglo al objetivo último de la Convención, enunciado en su artículo 2, UN إذ يؤكد، في سياق تقديم الدعم الملائم الذي يمكن التنبؤ به إلى البلدان الأطراف النامية، أن الهدف الجماعي للأطراف ينبغي أن يتمثل في إبطاء ووقف وعكس إزالة الغابات وفقدان الكربون، وفقاً للظروف الوطنية وبما يتسق مع الهدف النهائي للاتفاقية، على نحو ما ورد في المادة 2،
    En consecuencia, en esta ocasión deseo reiterar mi compromiso de volver a examinar la cuestión de la no importación de nuevos sistemas de armas a Chipre, siempre que se logren avances con arreglo a un plan que incluya varias medidas y acciones conducentes al objetivo último de la desmilitarización. UN ونتيجة لذلك، أود أن أكرر في هذا الصدد، التزامي بإعادة النظر في موضوع عدم استيراد نظم أسلحة جديدة إلى قبرص إذا تم إحراز تقدم بشأن جدول يشتمل على عدد من التدابير والخطوات المفضية إلى الهدف النهائي للتجريد من اﻷسلحة.
    Reconociendo la importancia y la vigencia de la contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reconociendo la importancia y la vigencia de la contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reconociendo la importancia y la vigencia de la contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reconociendo la importancia y la vigencia de la contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    3. Reconociendo la importante contribución del Protocolo de Kyoto al objetivo último de la Convención. UN 3- وإذ تقر بالدور الهام الذي يسهم به بروتوكول كيوتو في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    a) Permitir a las Partes aumentar su contribución al objetivo último de la Convención y acceder a los mercados del carbono; UN (أ) تمكين الأطراف من تعزيز مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    a) Permitir a las Partes aumentar su contribución al objetivo último de la Convención y acceder a los mercados del carbono; UN (أ) تمكين الأطراف من زيادة مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    a) Permitir a las Partes aumentar su contribución al objetivo último de la Convención y acceder a los mercados del carbono; UN (أ) تمكين الأطراف من زيادة مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. UN تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    2. El propósito del nuevo mecanismo de mercado será permitir a las Partes no incluidas en el anexo I reforzar su contribución al objetivo último de la Convención, ayudar a las Partes incluidas en el anexo I a dar cumplimiento a sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos en virtud del artículo 3 y promover el desarrollo sostenible. UN 2- الغرض من آلية السوق الجديدة تمكين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من تعزيز مساهمتها في الغاية النهائية للاتفاقية، ومساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تحقيق الامتثال لالتزاماتها الكمية بتحديد أو خفض الانبعاثات بموجب المادة 3، والتشجيع على التنمية المستدامة.
    Reafirmando que, en el contexto del suministro de un apoyo adecuado y previsible a las Partes que son países en desarrollo, las Partes deberían proponerse colectivamente el objetivo de frenar, detener y revertir la pérdida de cubierta forestal y de carbono, en función de sus circunstancias nacionales y con arreglo al objetivo último de la Convención, enunciado en su artículo 2, UN وإذ يؤكد من جديد، في سياق تقديم الدعم الملائم الذي يمكن التنبؤ به إلى البلدان النامية الأطراف، أن الهدف الجماعي للأطراف ينبغي أن يتمثل في إبطاء ووقف وعكس إزالة الغابات وفقدان الكربون، وفقاً للظروف الوطنية وبما يتسق مع الهدف النهائي للاتفاقية، على نحو ما ورد في المادة 2،
    Habiendo reconocido el hecho de que la creación de zonas libres de armas nucleares es un medio eficaz de prevenir la proliferación nuclear que contribuiría al logro del desarme nuclear y llevaría al objetivo último del desarme general y completo, la Organización de la Conferencia Islámica ha mantenido esa cuestión en su programa desde 1976. UN وبالنظر إلى تسليم المنظمة بحقيقة أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو وسيلة فعالة لمنع الانتشار النووي ومن شأنه أن يسهم في نزع السلاح النووي ويؤدي إلى الهدف النهائي لتحقيق نزع سلاح كامل وعام، ظلت هذه القضية في جدول أعمال المنظمة منذ سنة 1976.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more