Además, el Estado y un guardia municipal han sido condenados al pago de una indemnización. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حكم على الدولة وأحد أعوان قوات اﻷمن بدفع تعويض. |
48. Las estimaciones de gastos corresponden al pago de derechos de aterrizaje y estacionamiento y de tasas de pasajeros y navegación aérea respecto de todos los aviones. | UN | يشتمل تقدير التكاليف على دفع رسوم الهبوط ووقوف الطائرات في المرآب ورسوم الركاب والطيران بالنسبة لجميع الطائرات |
Examinar la reserva operacional y destinar cualquier excedente al pago de indemnizaciones | UN | إعادة النظر في الاحتياطي التشغيلي وإتاحة أي فائض لدفع التعويضات |
Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
El aumento en concepto de gastos comunes de personal obedece al pago de prestaciones familiares del personal de contratación internacional. | UN | وتعزى الزيادة الحادثة ضمن بند التكاليف العامة للموظفين إلى دفع بدل الأسرة إلى الموظفين الدوليين. |
La renuencia de los Estados Miembros al pago puntual y completo de sus cuotas es frustrante y debe cesar de inmediato. | UN | إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا. |
Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. | UN | كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها. |
El acuerdo obliga al pago de 414 millones de dólares escalonado en tres años a unas 100.000 mujeres. | UN | وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة. |
En lo que se refiere al pago de prestaciones a corto y mediano plazo, la Caja podría atender sus compromisos. | UN | وفيما يتعلق بدفع الاستحقاقات في الأجل المتوسط والقصير، يمكن أن يفي الصندوق بالتزاماته المتعلقة بدفع المعاشات التقاعدية. |
Otro caso se refería al pago de DM 500 a un turista kuwaití que quedó sin dinero ni recursos en el aeropuerto de Colonia como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وهناك حالة أخرى تنطوي على دفع ٠٠٥ مارك ألماني إلى سائح كويتي تقطعت به السبل في مطار كولن بسبب غزو العراق للكويت. |
El Presidente del Tribunal indica que, según los magistrados, hay tres situaciones en las cuales éste debería estar facultado para proceder al pago de una indemnización. | UN | ويقول الرئيس جوردا إن هناك، على حد قول القضاة، ثلاث حالات ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على دفع تعويضات عنها. |
En primer lugar están las transferencias presupuestarias destinadas al pago del servicio de la deuda. | UN | فهناك أولا التحويلات من الميزانية لدفع مستحقات خدمة الدين. |
Antes de la invasión el reclamante destinaba esa cantidad al pago de los sueldos de sus empleados. | UN | وقد احتفظت الجهة صاحبة المطالبة بالمبلغ المذكور قبل الغزو لدفع مرتبات موظفيها. |
Ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
De ser declarada culpable, esa persona podrá ser condenada a la pena de muerte, a la pena de prisión perpetua o a una pena de reclusión de 3 a 20 años y al pago de una multa de 60.000 a 1.000.000 de baht. | UN | وإذا ثبت أن هذا الشخص مذنب، وقعت عليه إما عقوبة الموت، أو السجن مدى الحياة أو السجن لفترات تتراوح بين ثلاث سنوات و عشرين سنة، إضافة إلى دفع غرامة تتراوح بين 000 60 إلى مليون باهت. |
Una misión del Gobierno ha viajado a Gbadolite para llegar a un acuerdo con el MLC con miras a proceder al pago de los atrasos correspondientes. | UN | وقد ذهبت بعثة حكومية إلى غبادوليت للتنسيق مع حركة تحرير الكونغو بغية الشروع في سداد هذه الرواتب المتأخرة. |
Koncar no presentó un estado detallado de los arreglos relativos al pago, como los plazos para abonar las facturas o los certificados de pago. | UN | لكنها لم تقدم بياناً مفصلاً عن ترتيبات الدفع يتضمن تفاصيل عن الوقت المتاح لسداد الفواتير، أو عن شهادات الدفع. |
A pesar de todo, el mayor contribuyente ha propuesto que el límite máximo disminuya a un 20% con el pretexto de que eso ayudaría al pago de sus contribuciones. | UN | بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها. |
Lo único que el cesionario desea obtener mediante la cesión es el derecho al pago y la única preocupación del deudor es la transferencia de la obligación de pagar. | UN | والشيء الوحيد الذي يود المحال إليه أن يكسبه من خلال الإحالة هو الحق في السداد والشاغل الوحيد للمدين هو نقل واجب السداد. |
Además, el proyecto de convención se aplica únicamente a las cesiones de créditos, y por crédito se entiende el derecho al pago de una suma de dinero. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينطبق مشروع الاتفاقية إلاّ على إحالة المستحقات، ويعرف المستحق بأنه حق في تقاضي مبلغ المال. |
El Estado parte, al no haber cumplido su obligación de proteger los derechos del autor, incurre en responsabilidad en cuanto al pago de indemnización. | UN | ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له. |
i) En el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramiento de plazo fijo o nombramiento continuo tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables. | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة. |
Somos conscientes de la importancia que las Naciones Unidas asignan al pago puntual de las cuotas de sus Estados Miembros. | UN | إننا ندرك اﻷهمية التي توليها اﻷمم المتحدة لتسديد الدول اﻷعضاء لمساهماتها في الوقت المحدد. |
Fue condenado a 10 años de prisión y al pago de una multa de aduanas. | UN | وحكم عليه بالسجن مدة ١٠ سنوات، وبدفع عقوبة جمركية. |
Empero, los mayores gastos corresponden al pago del personal. | UN | ولكن النفقات الأكبر تذهب إلى سداد مرتبات العاملين. |