El Ministerio de Derechos Humanos ofreció un almuerzo en Islamabad al que asistieron varios representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | واستضافت وزارة حقوق اﻹنسان مأدبة غداء في إسلام أباد حضرها عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
El coloquio, al que asistieron aproximadamente 90 participantes de diversos países, estuvo orientado a permitir a la Comisión evaluar desde un punto de vista práctico la conveniencia y la viabilidad de cualquier labor futura que pudiese llevar a cabo en esa esfera. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP inauguró el Seminario Internacional sobre Atención Primaria de la Salud en La Habana (Cuba), al que asistieron más de 1.000 delegados de 20 países. | UN | وافتتح المدير التنفيذي للصندوق في هافانا، كوبا، الحلقة الدراسية الدولية بشأن الرعاية الصحية اﻷولية التي حضرها ما يزيد على ١ ٠٠٠ مندوب من ٢٠ بلدا. |
En Bangkok se celebró el primer curso práctico sobre gestión de riesgos sísmicos para países de la región de Asia y el Pacífico, al que asistieron 30 participantes de 19 países. | UN | وعقدت حلقة عمل أولى عن ادارة خطر الزلازل لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك وحضرها ٣٠ مشتركا من ١٩ بلدا. |
En la ciudad de Guatemala se celebró un seminario destinado a personal profesional de países centroamericanos al que asistieron participantes de cinco de ellos. | UN | وعقدت حلقة دراسية لصالح مسؤولين من بلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا سيتي. وحضرها مشاركون من خمسة بلدان. |
El Foro, al que asistieron más de 1.000 participantes de más de 100 países, constituyó el primer encuentro de ese tipo de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a las cuestiones de la familia. | UN | وكان المنتدى، الذي حضره ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشترك ينتمون الى أكثر من ١٠٠ بلد، هو أول تجمع من نوعه للمنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل اﻷسرة. |
El Centro de Información participó también en un simposio sobre los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico al que asistieron 300 personas. | UN | كما شارك المركز في ندوة عن حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ حضرها ٠٠٣ شخص. |
Los resultados de la investigación se difundieron en Malawi con ocasión de un seminario al que asistieron los directores del programa nacional de población. | UN | وقد نشرت نتائج البحوث في ملاوي خلال حلقة عمل حضرها مديرو البرنامج السكاني الوطني. |
La Oficina prestó apoyo a un seminario sobre pueblos indígenas al que asistieron representantes de las minorías de las tribus de montaña, autoridades provinciales y del Gobierno nacional. | UN | وقدم المكتب الدعم لحلقة دراسية عن السكان الأصليين حضرها ممثلو أقليات قبائل الهضاب وسلطات المقاطعة والحكومة الوطنية. |
En la Ciudad de Guatemala se celebró un seminario destinado a países centroamericanos al que asistieron participantes de cinco de ellos. | UN | وعقدت حلقة دراسية لبلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا حضرها مشاركون من خمسة بلدان. |
Además, el Instituto Bisan para el Desarrollo Social llevó a cabo un curso práctico sobre el modo de tratar a los niños con discapacidad, al que asistieron dos voluntarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى معهد بيسان للتنمية الاجتماعية حلقة عمل بشأن التعامل مع الأطفال المعاقين، حضرها اثنان من المتطوعين. |
Posteriormente se celebró un seminario nacional al que asistieron consultores internacionales y de la sociedad civil. | UN | وعقدت بعد ذلك حلقة عمل وطنية حضرها خبراء استشاريون من المجتمع المدني وخبراء استشاريون دوليون. |
La Secretaría del Sistema Internacional de Información apoyó este curso de capacitación, al que asistieron 16 participantes de seis ONG de Haití, y le brindó asesoramiento. | UN | وقدمت أمانة الشبكة الدولية الدعم والمشورة لهذه الدورة التدريبية التي حضرها 16 مشاركا من ست منظمات غير حكومية هايتية. |
En Río de Janeiro, se celebró un acto especial al que asistieron el Presidente del Brasil, dos gobernadores estatales y el alcalde de la ciudad de Río de Janeiro. | UN | في ريو دي جانيرو، نُظمت مناسبة خاصة حضرها رئيس البرازيل واثنان من حكام الولايات وعمدة مدينة ريو دي جانيرو. |
32. Del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 1992 se celebró en Bucarest un seminario sobre los derechos humanos en la administración de la justicia al que asistieron 40 jueces, abogados y fiscales rumanos. | UN | ٢٣- ومن ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، عقدت حلقة دراسية في بوخارست عن دور حقوق اﻹنسان في إقامة العدل وحضرها ٠٤ قاضياً ومحامياً ووكيل نيابة من رومانيا. |
El Centro de Información de Sana y la Asociación pro Naciones Unidas del Yemen organizaron un partido de fútbol entre dos equipos importantes, al que asistieron 2.000 espectadores. | UN | ونظم مركز الإعلام في صنعاء، بالتعاون مع رابطة الأمم المتحدة في اليمن، مباراة في كرة القدم بين فريقين كبيرين، وحضرها 000 2 شخص. |
Noviembre/diciembre de 1998, Seminario de la OCDE sobre derecho y política de la competencia en los países de los Balcanes, al que asistieron funcionarios de Bulgaria, Croacia, Eslovenia y Rumania. | UN | بلغاريا: تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1998، قانون وسياسة المنافسة الخاصان بمنظمة التنمية والتعاون الاقتصادي في بلدان البلقان، وحضرها مسؤولون من بلغاريا ورومانيا وكرواتيا وسلوفينيا. |
Además, el FNUAP copresidió el Grupo de Trabajo de Salud y Población en el Foro Mundial de la Juventud, al que asistieron aproximadamente 500 jóvenes y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، اشترك الصندوق في رئاسة الفريق العامل المعني بالصحة والسكان في المنتدى العالمي للشباب، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من الشباب ومن موظفي اﻷمم المتحدة. |
El año pasado, como parte de sus actividades previas a la Cumbre y Asamblea del Milenio, el Departamento acogió el primer International Model United Nations, al que asistieron más de 300 estudiantes universitarios de 35 países diferentes. | UN | وفي السنة الماضية، وكجزء من أنشطتها الممهدة لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، احتضنت الإدارة أول لقاء دولي لنموذج الأمم المتحدة الذي حضره ما ينيف عن 300 طالب جامعي من 35 بلدا مختلفا. |
Más recientemente, se inició el primer Programa de desarrollo de la gestión en la ONUDI, al que asistieron funcionarios de categoría superior. | UN | وبدأ مؤخرا أول برنامج للتطوير الإداري باليونيدو، وحضره موظفون رفيعو المستوى. |
En 2007, por ejemplo, la Universidad de Toronto organizó un seminario de interesados múltiples al que asistieron empresas farmacéuticas. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت جامعة تورنتو حلقة عمل حضرتها شركات لصناعة الأدوية. |
Por ejemplo, durante el período examinado la UNCTAD organizó un curso de redacción para la web, que impartió una prestigiosa institución con sede en Londres y al que asistieron responsables de coordinación de todas las divisiones con cometidos de redacción para la web. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم الأونكتاد، خلال الفترة موضع الاستعراض، دورة تدريب على الكتابة لشبكة الويب تتولاها مؤسسة مشهورة يقع مقرها في لندن، وحضر الدورة مسؤولون عن مراكز الكتابة للشبكة من جميع الشعب. |
Está firmemente resuelta a aplicar las energías renovables; conjuntamente con el Brasil ha organizado el Foro mundial sobre fuentes de energía renovables, al que asistieron importantes empresas y más de 1.300 participantes. | UN | واستطرد قائلا إن التزام اليونيدو بالطاقة المتجددة ثابت؛ فهي قد شاركت في تنظيم المنتدى العالمي للطاقة المتجددة في البرازيل، وحضرته مؤسسات رئيسية، وشارك فيه ما يزيد على 300 1 شخص. |
El Centro también organizó un seminario en colaboración con la organización no gubernamental rusa " Educadores por la paz y el entendimiento " , al que asistieron activistas en la esfera de los derechos humanos, periodistas, miembros de la comisión presidencial de derechos humanos, funcionarios gubernamentales y eruditos. | UN | ونظم المركز أيضا حلقة دراسية بالتعاون مع المنظمة الروسية غير الحكومية " مربون من أجل السلم والتفاهم " . وحضر المناسبة ناشطون في مجال حقوق الانسان، وصحفيون، وأعضاء لجنة الرئاسة لحقوق اﻹنسان، وموظفون حكوميون وباحثون. |
El seminario, al que asistieron expertos de ambas regiones, tenía por objeto compartir experiencias en los sistemas de alerta temprana en relación con la lucha contra la desertificación y la mitigación de la sequía, así como examinar la posible colaboración entre ambas regiones en esa esfera. | UN | وحضر حلقة العمل خبراء من المنطقتين لتقاسم الخبرة في مجال نظم الإنذار المبكر المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف أثر الجفاف ولمناقشة التعاون الممكن بين هاتين المنطقتين في هذا المضمار. |
Del 21 de noviembre al 16 de diciembre se dictó un tercer curso de capacitación sobre los conceptos básicos de la integración en escala muy grande en el Laboratorio de microprocesadores de Trieste, al que asistieron 60 participantes. | UN | ونظمت دورة تدريبية ثالثة في أساسيات التكامل الشاسع النطاق وذلك في مختبر المشغلات الدقيقة في تريستا في الفترة من ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر واشترك فيها ما مجموعه ٦٠ مشتركا. |
En 2010 y 2011, la organización conceptualizó y participó en la organización en Martinica (Francia) del Segundo Coloquio Internacional del Milenio, al que asistieron 60 voluntarios y 400 participantes. | UN | وفي عامي 2010 و 2011، وضعت المنظمة تصورا للندوة الدولية الثانية للألفية في المارتينيك (فرنسا) وشاركت في تنظيمها، وهي الندوة التي ضمت 60 متطوعا و 400 مشارك. |
:: En cooperación con el PNUD se celebró el 4 de enero de 2004 un seminario en El Cairo (Egipto) para la debatir el Informe Árabe sobre Desarrollo Humano de 2003, al que asistieron 300 personas. | UN | :: عقدت في 4 كانون الثاني/يناير 2004، حلقة دراسية في القاهرة، مصر، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمناقشة تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية لعام 2003، وحضر الحلقة 300 شخص. |
En el acontecimiento, al que asistieron diversas organizaciones no gubernamentales y medios de información, participaron la CEPA, la UNESCO, el FNUAP y el Banco Mundial. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي في هذا الحدث الذي حضرته المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام. |
a) Entre el 20 de octubre de 2001 y el 30 de junio de 2002 se celebró el primer curso de formación conjunta sobre ciencias de la sharia, dirigido a jueces y miembros del Departamento de la Fiscalía Pública, al que asistieron 48 personas. | UN | (أ) الدورة التأهيلية المشتركة الأولى في مجال العلوم الشرعية للقضاة وأعضاء النيابة العامة للفترة من ٢٠ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠١ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٢ عدد الملتحقين بها ٤٨ قاضياً وعضو نيابة؛ |