"al registro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى سجل
        
    • في سجل
        
    • إلى تسجيل
        
    • على تسجيل
        
    • لسجل
        
    • على سجل
        
    • في تسجيل
        
    • وفي تسجيل
        
    • إلى السجل
        
    • في تسجيله
        
    • إلى مكتب سجل
        
    • الى سجل
        
    • عن تسجيل
        
    • إلى سجلات إدارة
        
    • إلى مسجل
        
    Desde 1992 Belarús presenta regularmente información al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1992 قدمت بيلاروس البيانات بانتظام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Asimismo, periódicamente hemos enviado información al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. UN كما أننا نرسل معلومات بانتظام إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no han contribuido al Registro de las Naciones Unidas son invitados a hacerlo. UN ونطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تسهم بعد في سجل الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك.
    Información suplementaria facultativa destinada al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre UN معلومات إضافية طوعية من أجل إدراجها في سجل الأجسام المطلَقة
    En los campamentos se hace caso omiso de las convenciones sobre la protección de los derechos humanos, así como de los llamamientos relativos al Registro de los refugiados. UN فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات.
    En 29 países el UNICEF respaldó la creación o mejora de leyes que garantizan el acceso al Registro de los nacimientos. UN وفي 29 بلدا، قدمت اليونيسيف الدعم لوضع أو تحسين القوانين التي تضمن إمكانية الحصول على تسجيل المواليد.
    Como manifesté en las ocasiones anteriores en que tratamos este tema, el apoyo al Registro de Armas Convencionales es firme. UN وكما قلت في مناسبات سابقة عندما ناقشنا هذه المسألة، يتسم التأييد لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بالجدية.
    No obstante, el error estaba en las subcuentas y no afectaba al Registro de los activos ni a los estados financieros. UN ومع ذلك فقد كان الخطأ ضمن الحسابات الفرعية ولم يكن له أثر على سجل الأصول أو البيانات المالية.
    Habida cuenta de esto, la República Islámica del Irán ha proporcionado información al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, y espera que otros hagan lo mismo. UN وعلى ضوء ذلك قدمت جمهورية إيران اﻹسلامية معلومات إلى سجل اﻷمم المتحدة وتتطلع إلى رؤية آخرين يحذون حذونا.
    Eslovaquia presenta informes anuales al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وتقدم سلوفاكيا تقارير سنوية إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Desde 1993 hemos venido presentando nuestros datos de forma regular al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام ١٩٩٣، ونحن نقدم بياناتنا على أساس منتظم إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    En 1997, sólo ocho países africanos facilitaron información al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ففي عام ٧٩٩١، لم يقدم معلومات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية سوى ٨ بلدان أفريقية.
    Información suplementaria facultativa destinada al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre UN معلومات إضافية طوعية مقدّمة من أجل إدراجها في سجل الأجسام
    Desde entonces, se han añadido muchos datos nuevos al Registro de Direcciones, gestionado por el Centro Público de Registros. UN ومنذ ذلك الحين، دخل العديد من العناوين الجديدة في سجل العناوين بمركز السجلات الذي تديره الدولة.
    Información suplementaria facultativa destinada al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre UN معلومات إضافية طوعية مقدّمة من أجل إدراجها في سجل الأجسام
    Por consiguiente, a los efectos de la seguridad social, el período de licencia da lugar al Registro de las remuneraciones correspondientes a los aportes que se paguen y se considera período de trabajo efectivamente realizado. UN ولذا ولأغراض الضمان الاجتماعي فإن فترة الأجازة تؤدي إلى تسجيل والأجور المقابلة للاشتراكات المدفوعة حيث تعتبر عملاً أدى بالفعل.
    Esto mismo se aplica al Registro de empresas privadas, por lo cual éstas quedan registradas a nombre del marido aunque la contribución financiera de la esposa hubiere sido igual o incluso mayor que la de su cónyuge. UN وينطبق الشيء ذاته على تسجيل الشركات الخاصة، حيث تسجَّلُ الشركة الخاصة باسم الزوج وإن كانت مساهمة المرأة المالية فيها مساوية لمساهمة الرجل أو حتى أكثر منها.
    El Perú fue uno de los primeros países que proporcionó rigurosamente la información correspondiente al Registro de Armas Convencionales. UN ولقد كانت بيرو أحد البلدان اﻷولى التي تمتثل امتثالا صارما لشرط توفير المعلومات لسجل اﻷسلحة التقليدية.
    A nivel mundial, por consiguiente, atribuimos suma importancia al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ولذلك نعلق على المستوى العالمي أهمية كبيرة على سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    El Gobierno reafirma el pleno derecho al Registro de nombres, apellidos y toponimias indígenas. UN تؤكد الحكومة من جديد الحق الكامل في تسجيل اﻷسماء واﻷلقاب وأسماء اﻷماكن اﻷصلية.
    Todos los hijos de los trabajadores migratorios tendrán derecho a tener un nombre, al Registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية.
    Además, 134 Estados han informado al menos una vez al Registro de las Naciones Unidas, desde su creación en 1992. UN وعلاوة على ذلك، فإن ١٣٤ دولة قدمت إلى السجل تقريرا على اﻷقل منذ إنشائه في عام ١٩٩٢.
    En ellas, la Asamblea ha instado invariablemente a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por asegurar la realización del derecho de los niños al Registro de su nacimiento, tal y como lo reconoce la ley. UN وحثت الجمعية العامة باتساق في قراراتها، جميع الدول على تكثيف جهودها لكفالة إعمال حق الطفل في تسجيله عند الولادة على النحو الذي يعترف به القانون.
    En dicho Decreto también se estipula que toda persona designada por un partido político como candidato o candidato independiente a las elecciones debe comunicar, entre otras cosas, sus ingresos, gastos, activo y pasivo al Registro de Partidos Políticos. UN وينص المرسوم أيضاً على أنه يجب على أي شخص مرشح للانتخابات عن حزب سياسي أو كمرشح مستقل أن يكشف، في جملة أمور، عن دخله ونفقاته وأصوله والتزاماته إلى مكتب سجل الأحزاب السياسية.
    También se expresó la opinión de que algunos análisis o interpretaciones de los datos presentados al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, hechos por el personal competente de las Naciones Unidas, lo harían un instrumento de fomento de la confianza más útil. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن تحليلا أو تفسيرا معينا للبيانات المقدمة الى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يتم على يد موظفين مختصين في اﻷمم المتحدة سيجعل من هذا السجل أداة أكثر فائدة في بناء الثقة.
    La información relativa al Registro de una organización se difunde a través de publicaciones periódicas oficiales. UN وتنشر معلومات عن تسجيل الجمعيات في الجرائد الرسمية.
    Declaró en la vista que él y R. se encontraban en Moscú en el momento en que se cometieron los crímenes, y que su coartada podía haber sido verificada recurriendo al Registro de la aduana y el servicio de fronteras de las personas que cruzan la frontera entre Ucrania y la Federación de Rusia, así como a libros de huéspedes de los hoteles de Moscú. UN في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين، وإنه كان من الممكن التحقق من عدم وجودهما في مكان الجريمة وذلك بالرجوع إلى سجلات إدارة الجمارك والحدود التي تبين هوية الأشخاص() الذين عبروا الحدود بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، وكذلك إلى سجلات الفندق في موسكو().
    Las sociedades registradas están obligadas a presentar su declaración anual de cuentas, y en su caso el informe del Auditor, al Registro de Sociedades. UN وعلى الجمعيات المسجلة أن تقدم إلى مسجل الجمعيات البيان السنوي لحساباتها، وتقرير مراجع الحسابات عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more