"al tratamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • على العلاج
        
    • بمعاملة
        
    • إلى العلاج
        
    • على علاج
        
    • للعلاج
        
    • بالمعاملة
        
    • لعلاج
        
    • إلى معالجة
        
    • بالعلاج
        
    • على المعالجة
        
    • في معاملة
        
    • في العلاج
        
    • في علاج
        
    • على معاملة
        
    • إلى علاج
        
    El progreso que se ha logrado en el acceso al tratamiento del VIH es evidente. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    Algunos gobiernos se resisten a reconocer la magnitud del problema, proporcionar protección física adecuada o permitir el acceso al tratamiento. UN وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج.
    El acceso al tratamiento es fácil y se alienta, independientemente de la nacionalidad, y lo cubre plenamente la seguridad social. UN وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة.
    Estos acuerdos repiten un cierto número de normas consuetudinarias relativas al tratamiento de los extranjeros: UN وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي:
    El acceso sostenible al tratamiento para quienes lo necesitan se ha conseguido en un número considerable de países. UN وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان.
    Por ejemplo, algunas organizaciones asignan mucha importancia al tratamiento de los traumas en centros de tratamiento. UN فمثلا، تركز بعض المنظمات كثيرا على علاج الصدمات في مراكز العلاج الموجودة في المناطق السكنية.
    Además, los parásitos de la malaria resultaron ser resistentes al tratamiento proporcionado UN ويضاف إلى ذلك أن طفيليات الملاريا تبدي مقاومة للعلاج المقدم
    Algunos Estados Miembros informaron de medidas adoptadas para aumentar el acceso al tratamiento. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء عن الإجراءات المتخذة لزيادة الحصول على العلاج.
    Es posible avanzar rápidamente para incrementar el acceso al tratamiento en la infancia. UN ويمكن إحراز تقدم سريع في زيادة فرص حصول الأطفال على العلاج.
    Así, los drogadictos tienen acceso al tratamiento que necesitan. UN وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه.
    Por otra parte, la mujer que afronta problemas de toxicomanía tropieza con obstáculos para tener acceso al tratamiento. UN غير أن النساء اللواتي يعانين من مشاكل متصلة بالمخدرات يواجهن عقبات تحول دون الحصول على العلاج.
    No hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    Es fundamental que los países en desarrollo puedan acceder al tratamiento. UN إن إمكانية حصول البلدان النامية على العلاج مسألة حاسمة.
    Deben velar por que todos los que lo necesitan tengan acceso al tratamiento y la atención. UN ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما.
    Los Estados también someten periódicamente a la Corte controversias relativas al tratamiento que dan otros Estados a sus nacionales. UN وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى.
    Las conclusiones fueron especialmente negativas con respecto al tratamiento por el Estado de esas personas; UN ونتائج التقرير خطرة بوجه خاص فيما يتعلق بمعاملة الدولة للباقين على قيد الحياة منذ الإبادة؛
    El aumento del acceso al tratamiento antirretroviral, incluidos los medicamentos antirretrovirales pediátricos, no debe dar lugar a una disminución de las iniciativas encaminadas a la prevención. UN وزيادة الوصول إلى العلاج بالعقاقير المضادة للإيدز، بما في ذلك عقاقير النسخ العكسي للأطفال، ينبغي ألا تفضي إلى التهاون في جهود الوقاية.
    Dentro de él debe garantizarse el acceso al tratamiento. UN وفي إطار هذا الحق يجب ضمان توفر سبل الوصول إلى العلاج.
    Las personas que viven con el VIH/SIDA pueden acceder al tratamiento de las infecciones oportunistas más comunes. UN وبإمكان المصابين بالإيدز وفيروسه الحصول على علاج أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعاً.
    Sus ramificaciones se propagan más allá de toda esperanza de extracción quirúrgica, y no está respondiendo al tratamiento. Open Subtitles لكن أهدابه منتشرة بشكل كبير مما يجعل من المستحيل التدخل جراحيا وهو لا يستجيب للعلاج
    Se señaló también que la escasa atención prestada al tratamiento especial y diferenciado había aumentado el riesgo de marginar a ese grupo de países. UN ولوحظ أن عدم الاهتمام بالمعاملة الخاصة والتفضيلية قد زاد من خطر تهميش هذه المجموعة من البلدان.
    Se está prestando considerable atención al tratamiento y la rehabilitación de delincuentes, con la excepción de los violadores y los que maltratan a su mujer. UN ويولى قدر كبير من الاهتمام لعلاج وإعادة تأهيل جيمع الجناة، باستثناء ضاربي الزوجات والمغتصبين.
    En ese sentido, compartimos con la delegación de Egipto la necesidad de prestar una prioridad significativa al tratamiento de las situaciones de violaciones de derechos humanos en cualquier parte el mundo. UN وفي هذا الصدد، نشاطر وفد مصر الرأي الذي عبر عنه بأن الحاجة تدعو إلى إيلاء أولوية متميزة إلى معالجة انتهاكات حقوق الإنسان حيثما حدثت في العالم.
    Por lo que se refiere al tratamiento médico, en las estimaciones contemplan el tratamiento de una persona durante el período del mandato con un costo de 500 dólares por día durante 10 días. UN وفيما يتعلق بالعلاج الطبي، تغطي التقديرات فردا واحدا خلال فترة الولاية بمبلغ 500 دولار في اليوم لمدة 10 أيام.
    Hacen falta datos sobre la incidencia de las fístulas obstétricas y el acceso al tratamiento. UN ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة.
    Sin embargo, son dignas de mención algunas novedades que se han registrado a partir del último informe con respecto al tratamiento de las tres categorías principales de la deuda de los países en desarrollo. UN على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير.
    Los hombres no sólo tienen prioridad en el tratamiento, sino que también tienen la posibilidad de influir en la decisión relativa al tratamiento de sus esposas. UN وليس للرجال أولوية في العلاج ولكن لديهم السيطرة على القرارات المتعلقة بعلاج الزوجات.
    Tampoco se han aclarado las cuestiones que atañen al derecho al tratamiento de la esterilidad. UN وما زال من غير الواضح أيضا من يكون له الحق في علاج الخصوبة.
    :: Reformas al tratamiento acordado a los planes de pensión por jubilación en caso de ruptura matrimonial. UN :: إصلاحات أدخلت على معاملة مدخرات المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج.
    Promoción de programas dirigidos al tratamiento, la rehabilitación y la reinserción de drogodependientes que salen de prisión UN تعزيز البرامج الرامية إلى علاج السجناء المرتهنين للمخدِّرات المفرج عنهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more