Es preciso invertir esa tendencia y alcanzar las metas convenidas internacionalmente si se quieren lograr los objetivos de las conferencias. | UN | وينبغي عكس مسار هذه الاتجاهات كما ينبغي تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا إذا أريد تحقيق أهداف المؤتمر. |
Algunas han decidido alcanzar las metas relativas al porcentaje de profesoras mediante la contratación del mismo número de profesoras invitadas que de profesores invitados. | UN | وقررت بعض الجامعات والكليات تحقيق أهداف تعيين النساء في وظائف الأُستاذية ويجب أن يكون واحد من كل أستاذين زائرين امرأة. |
Esta orientación puede ser decisiva para ayudar a los interesados directos a alcanzar las metas del Enfoque Estratégico. | UN | ويمكن لمثل هذه الإرشادات أن تلعب دوراً مع أصحاب المصلحة في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي |
Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. | UN | وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Como es evidente, esos países están lejos de alcanzar las metas y los objetivos establecidos en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان هي الأبعد عن تحقيق الغايات والأهداف الواردة في جدول الأمم المتحدة للتنمية. |
Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. | UN | وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de alcanzar las metas fijadas en la Cumbre. | UN | وتقع على عاتق الدول المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف القمة. |
La realidad de hoy es testimonio de lo difícil que es alcanzar las metas de las Naciones Unidas para la mayor parte de la humanidad. | UN | ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري. |
La cooperación internacional, instrumentada mediante diversas medidas de apoyo, es uno de los elementos esenciales para alcanzar las metas del Plan de Acción. | UN | ٧٨ - التعاون الدولي من خلال مجموعة من أنشطة الدعم هو أحد العناصر اﻷساسية الضرورية لكفالة تحقيق أهداف خطة العمل. |
El Fondo se ha puesto en contacto con sus asociados y nuevamente se ha concentrado en tratar de alcanzar las metas del Programa de Acción de El Cairo. | UN | ومن ثم اتصل الصندوق بشركائه المعهودين والمحتملين وركز مرة ثانية على تحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Nombrará a los liquidadores y tomará todas las medidas necesarias para alcanzar las metas de la Agencia. | UN | ويتخذ أي تدابير مناسبة بغية تحقيق أهداف الوكالة. |
Honduras y Guatemala no pudieron alcanzar las metas establecidas. | UN | ولم تستطع هندوراس وغواتيمالا تحقيق اﻷهداف المحددة. |
Para alcanzar las metas del desarrollo, Nigeria estima que debe estimularse el proceso de que la economía mundial se vuelva un todo integrado. | UN | وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها. |
Éste tenía como objetivo ayudar al ACNUR a adoptar un enfoque sistemático para detectar, evaluar, comprender y controlar los riesgos a fin de poder alcanzar las metas fijadas. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة المفوضية على اعتماد نهج منتظم لتحديد المخاطر وتقييمها وفهمها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها بغية ضمان من بلوغ أهداف المفوضية. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Sin embargo, todavía queda un largo camino por recorrer hasta alcanzar las metas nacionales establecidas en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك لا يزال يتعيَّن قطع مرحلة طويلة قبل تحقيق الغايات الوطنية بموجب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, el PMA tal vez no pueda alcanzar las metas ambiciosas que se ha impuesto. | UN | ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه. |
Fondos para programas destinados a alcanzar las metas del decenio de 1990 | UN | أموال البرامج المتعلقة بتحقيق أهداف التسعينات |
Las misiones están plenamente conscientes del objetivo del Departamento de alcanzar las metas en materia de género y tienen sumo cuidado al llenar las vacantes, de manera de incluir a mujeres en la lista final de candidatos a entrevistas. | UN | والبعثات على بينة تماما من هدف إدارة الدعم الميداني المتمثل في بلوغ الغايات المتصلة بالمساواة بين الجنسين وهي تسعى جاهدة لدى شغل الشواغل إلى كفالة إدراج نساء في قائمة تصفية المرشحين لإجراء المقابلات. |
La reducción natural de más puestos retrasará la capacidad de alcanzar las metas de la estrategia de conclusión. | UN | وسيؤدي استمرار تناقص الموظفين إلى تأخير القدرة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز. |
Una delegación expresó preocupación porque en algunas regiones se estaba muy lejos de alcanzar las metas establecidas para las contribuciones de los países anfitriones a los gastos de las oficinas locales. | UN | ٨٠ - وأعرب أحد الوفود عن القلق ﻷن بعض المناطق متخلفة كثيرا عن الوفاء باﻷهداف المحددة لتبرعات البلدان المضيفة لمصاريف المكاتب المحلية. |
Probablemente exista el riesgo de no poder mantener los esfuerzos destinados a alcanzar las metas y los objetivos de la gestión de los fondos fiduciarios. | UN | وثمة احتمال للتعرض لخطر عدم القدرة على مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ غايات وأهداف إدارة الصناديق الاستئمانية. |
Reiteramos nuestro compromiso para alcanzar las metas educativas establecidas en la Declaración de Bariloche en 1995, y para impulsar un movimiento en favor de la educación. | UN | ونكرر التزامنا ببلوغ الأهداف التعليمية المحددة في إعلان باريلوش لعام 1995 وتشجيع قيام حركة تعمل لصالح التعليم. |
Está demostrado el compromiso de alcanzar las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el objetivo No. 3, en el que se destaca la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. | UN | ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين. |
Reconociendo la importancia del desarrollo agrícola y rural y la producción de alimentos para la erradicación de la pobreza y para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar las metas sobre la pobreza y el hambre enunciadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنمية الزراعية والريفية وإنتاج الغذاء في القضاء على الفقر ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الهدفين المتعلقين بالفقر والمجاعة من الأهداف الإنمائية للألفية، |
El Perú confía en alcanzar las metas señaladas antes del año 2015. | UN | وبيرو واثقة من أنها سوف تحقق الأهداف قبل عام 2015. |