El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos. | UN | واقترح الفريق إجراء تعديلات بناء على مشاورات واسعة أجـراها مع الدول الأعضاء، وشجع الدول على تقديم أسماء جديدة وحقـق في ذلك نتائج إيجابية. |
alentó a los Estados Miembros a que ha aumentaran los niveles de financiación y su previsibilidad. | UN | وشجع الدول الأعضاء على زيادة مستويات التمويل وقابليته للتنبؤ. |
Desde entonces, la Asamblea General refrendó en numerosas oportunidades estas directrices y alentó a los Estados Miembros a aplicarlas. | UN | ومنذئذ قامت الجمعية العامة بإقرار تلك المبادئ أكثر من مرة، وشجعت الدول اﻷعضاء على تنفيذها. |
También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. | UN | كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت. |
Se alentó a los Estados que todavía no se hubieran hecho parte en los instrumentos jurídicos universales a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. | UN | وجرى تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية العالمية على أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن. |
De la misma preocupación se hizo eco el Presidente cuando alentó a los Estados a suministrar al Comité la información complementaria de que dispusieran. | UN | وأعرب الرئيس عن نفس القلق عندما شجع الدول على تزويد اللجنة بمعلومات تكميلية في حال توفرها. |
El Sr. Ian Williamson alentó a los Estados miembros a que elaboraran una nueva visión para poder hacer frente a los cambios y los desafíos que se plantean. | UN | وشجع الدول الأعضاء على تطوير رؤية جديدة للتعامل مع التغييرات والتحديات. |
alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones. | UN | وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها. |
El Secretario General alentó a los Estados partes a llegar a un acuerdo en torno a medidas prácticas vigorosas que ayuden a las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | وشجع الدول الأطراف على الاتفاق على خطوات عملية قوية لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Comisión tomó nota de esa conclusión y alentó a los Estados a que siguieran analizando si se necesitaban nuevas medidas. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتلك النتيجة، وشجعت الدول على مواصلة استعراضها لضرورة اتخاذ تدابير إضافية. |
Acordó también que los tratados ofrecían numerosos beneficios y alentó a los Estados a que los ratificaron. | UN | واتفقت أيضا على أن المعاهدات توفر عدة منافع، وشجعت الدول على تصديقها. |
alentó a los Estados miembros a que hicieran aportaciones al fondo e insistió en lo siguiente: " Ninguna mujer debe morir al dar vida " . | UN | وشجعت الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق وركزت على عدم جواز ترك أي امرأة تموت وهي تمنح الحياة. |
También alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y adoptaran medidas eficaces para prevenir y combatir la corrupción. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك. |
Además, se alentó a los Estados a intensificar sus esfuerzos encaminados a determinar la equivalencia entre las solicitudes de asistencia y los recursos disponibles. | UN | كما شجعت الدول تكثيف الجهود لتحديد أوجه التطابق بين طلبات المساعدة والموارد المتاحة. |
En este contexto, alentó a los Estados a que respondieran al cuestionario que había enviado a fin de que sus aportaciones sirvieran de base para la preparación del manual. | UN | وفي هذا السياق، شجعت الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسلته للحصول على المعلومات التي سيستند إليها إعداد الدليل. |
Se alentó a los Estados a que establecieran programas de observadores y requisitos relativos al sistema de vigilancia de buques, tanto respecto a buques nacionales como extranjeros. | UN | وتم تشجيع الدول على اشتراط وجود برامج المراقبين، ونظام لرصد السفن بالنسبة للسفن الأجنبية والمحلية على السواء. |
También se alentó a los Estados a participar en su establecimiento. | UN | وجرى أيضا تشجيع الدول على المشاركة في إنشائها. |
En la misma resolución el Consejo fortaleció el mandato del Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes y alentó a los Estados a que informaran a las personas incluidas en la lista acerca de las medidas impuestas en su contra. | UN | وبموجب القرار نفسه، عزز المجلس ولاية لجنة الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، كما شجع الدول على إطلاع الأفراد المدرجين بالقوائم على التدابير المفروضة عليهم. |
Asimismo, organizó reuniones en Viena con cada grupo regional, en las que ofreció información exhaustiva sobre las actividades en curso de recopilación de datos, alentó a los Estados Miembros a participar en el estudio y solicitó que se nombraran con rapidez coordinadores nacionales. | UN | ونظم المكتب اجتماعات مع كل مجموعة إقليمية بفيينا، وقدَّم معلومات وافرة عن العملية الجارية لجمع البيانات، وشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة في الدراسة وطلب التعجيل بتعيين جهات التنسيق الوطنية. |
Se alentó a los Estados a que siguieran presentando a la Oficina los textos de sus leyes y reglamentos, así como los documentos normativos y demás documentos jurídicos relacionados con las actividades espaciales, con objeto de incorporarlos en esa base de datos. | UN | وشجّعت الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص وثائق السياسات العامة وغيرها من الوثائق القانونية ذات الصلة بالأنشطة الفضائية، لكي يدرجها في قاعدة البيانات. |
Al margen del proceso de examen, se alentó a los Estados parte a que proporcionaran información a la secretaría sobre las novedades legislativas que fueran surgiendo. | UN | كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها. |
Recordando que el artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben tipificar como delito la desaparición forzada, el Comité alentó a los Estados partes a adaptar sus leyes nacionales consecuentemente. | UN | وأشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، وأن اللجنة تشجع الدول الأطراف على إدخال تعديلات على قوانينها الوطنية في ذلك الاتجاه. |
También alentó a los Estados Parte a que proporcionaran a la Secretaría información relativa a la medida en que recurrían a las disposiciones de la Convención y sus Protocolos para llevar a cabo la extradición, la asistencia judicial recíproca u otras modalidades de cooperación internacional. | UN | كما شجّع الدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات الخاصة باستنادها إلى أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها في إنفاذ تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون القانوني الدولي. |
Con tal fin, se alentó a los Estados a que, a más tardar en 2003, examinaran la aplicación de las medidas para fomentar la cooperación judicial aprobadas en el período extraordinario de sesiones y, cuando procediera, las hicieran más estrictas. | UN | ولهذا الغرض، شُجعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، على دعم تنفيذ هذه التدابير بحلول عام 2003. |
La Secretaría, entre otras cosas, alentó a los Estados Miembros a continuar y aumentar su participación en el examen anual de las necesidades de documentación y solicitó voluntarios para el servicio de suscripción electrónica que está preparando. | UN | وقامت الأمانة العامة، في جملة أمور، بتشجيع الدول الأعضاء على مواصلة وتعزيز مشاركتها في الاستعراض السنوي لإشتراكات الوثائق وطلبت متطوعين لخدمة الاشتراك الإلكتروني التي تقوم بإنشائها. |
El Grupo de los 77 colaboró con la Comisión de Población y Desarrollo en la realización de la encuesta y alentó a los Estados Miembros a que presentaran sus respuestas. | UN | وقد ساعدت مجموعة اﻟ ٧٧ لجنة السكان والتنمية في هذا المسح وحثت الدول اﻷعضاء على تقديم ردودها. |
alentó a los Estados de dicha región a trabajar eficazmente juntos para hacer frente al problema. | UN | وشجع دول منطقة البلقان على أن تعمل سويا على نحو فعال من أجل معالجة هذه المشكلة. |
La Comisión alentó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تقديم خطط من هذا القبيل. |