Finalmente, sería bueno alentar el diálogo entre los niños de diferentes confesiones religiosas. | UN | وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة. |
También expresó la necesidad de alentar el diálogo mediante debates a fondo, en lugar de formular declaraciones verbales preparadas de antemano. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن ضرورة تشجيع الحوار عن طريق المناقشات المتعمقة، عوضا عن البيانات المعدة التي يدلى بها شفويا. |
Es necesario alentar el diálogo mediante debates a fondo, en lugar de limitarse a formular declaraciones verbales preparadas de antemano. | UN | وينبغي تشجيع الحوار من خلال المناقشات المتعمقة بدل الاكتفاء بإصدار بيانات شفوية معدة سلفا. |
l) alentar el diálogo entre el Comité y los Estados Miembros interesados, en particular los de la región, incluso invitando a los representantes de esos Estados a reunirse con el Comité para examinar la aplicación de las medidas; | UN | (ل) تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛ |
Recordando también que los Estados deben alentar el diálogo libre, responsable y respetuoso, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تشجع الحوار الحر والمسؤول والقائم على الاحترام المتبادل، |
Algunos miembros también consideraron que se debería alentar el diálogo entre la India y China. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أيضا أنه ينبغي تشجيع الحوار بين الهند والصين. |
Es posible que resulten necesarias a largo plazo nuevas estructuras e instituciones, aunque sólo como recurso en última instancia. Lo primero y más urgente es alentar el diálogo entre los muchos agentes interesados. | UN | فقد تدعو الحاجة على المدى الطويل إلى إقامة بُنى ومؤسسات جديدة، على أن يُلجأ إليها كحل أخير، إذ يجب في المقام اﻷول تشجيع الحوار بين الجهات المعنية العديدة. |
Es preciso propugnar el buen gobierno con arreglo al imperio de la ley y alentar el diálogo político a fin de promover el proceso democrático, ya en marcha, y una paz duradera. | UN | ويجب تعزيز الحكم الرشيد في إطار سيادة القانون، مع تشجيع الحوار السياسي تعزيزا للمسيرة الديمقراطية الحالية ودوام السلام. |
Los esfuerzos se centran también en alentar el diálogo y la formación de redes entre los miembros, así como en crear comunidades electrónicas de práctica y de conocimientos. | UN | كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة. |
:: alentar el diálogo intercultural y tender puentes de entendimiento entre los pueblos, las naciones y las culturas. | UN | تشجيع الحوار بين الثقافات ومد جسور التفاهم بين الشعوب والأمم والثقافات. |
Nos proponemos ampliar el número de participantes en estos intercambios de opiniones y alentar el diálogo y la comprensión. | UN | كما أن توسيع حلقة المشاركين في تبادل الآراء حول تشجيع الحوار والتفاهم يستجيب للمقتضى نفسه. |
La República de Belarús tradicionalmente ha patrocinado todos los proyectos de resolución aprobados por la Asamblea General que tienen el propósito de alentar el diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | كما أن جمهورية بيلاروس دأبت تقليديا على المشاركة في تقديم كل مشاريع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة والتي سعت إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |
También podría ser útil alentar el diálogo Sur-Sur y Norte-Sur en torno a este fenómeno. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد أيضاً تشجيع الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب وبلدان الشمال. |
alentar el diálogo y el intercambio abierto de ideas sobre esas cuestiones es un proceso complejo. | UN | ومن ثم فإن تشجيع الحوار حول هذه المسائل ومناقشتها علنا ما زال عملية معقدة. |
El objetivo es crear conciencia sobre los beneficios de la diversidad cultural y la necesidad de alentar el diálogo intercultural, que incluye el diálogo entre las religiones. | UN | ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان. |
Felicitamos al Centro por sus actividades útiles para alentar el diálogo regional y subregional con el fin de fortalecer la franqueza, la transparencia y el fomento de la confianza. | UN | ونثني على المركز ﻷنشطته المفيدة في تشجيع الحوار على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لتعزيز الانفتاح، والشفافية، وبناء الثقة. |
El PNUFID debía desempeñar un papel central en lo que respecta a alentar el diálogo y concretar y difundir las lecciones aprendidas por los Estados Miembros al elaborar respuestas eficaces a los problemas de uso indebido de drogas entre los jóvenes. | UN | وقيل إنه ينبغي لليوندسيب أن يقوم بدور محوري في تشجيع الحوار واستبانة وتعميم الدروس التي استخلصتها الدول الأعضاء في استحداث ردود فعّالة على مشاكل تعاطي العقاقير لدى الشباب. |
Todos debemos acompañar y alentar el diálogo entre Israel y los Estados de la región, y para ello, es indispensable el apoyo de todas las buenas voluntades. | UN | وعلينا جميعا أن نشجع الحوار بين اسرائيل ودول المنطقة، ولهذا الغرض، يلزم التحلي بالنية الحسنة. |
Desea seguir desempeñando un papel constructivo y alentar el diálogo sobre las situaciones graves examinadas por las Naciones Unidas. | UN | وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, el más importante foro internacional, pueden servir de instrumento para alentar el diálogo y la negociación entre las dos partes del Estrecho de Taiwán. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة، بوصفها أهم محفل دولي، أن تكون أداة لتشجيع الحوار والتفاوض بين جانبي مضيق تايوان. |
Desea alentar el diálogo y un cierto grado de interacción y fluidez en los procedimientos del órgano subsidiario. | UN | ويود أن يشجع على الحوار وعلى شيء من التفاعل والسيولة في أعمال الهيئة الفرعية. |