"alerta temprana y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنذار المبكر وإجراءات
        
    • والإنذار المبكر
        
    • الإنذار المبكر والإجراءات
        
    • الإنذار المبكر وفي
        
    • الإنذار المبكر وإذكاء
        
    • الإنذار المبكر والتدابير
        
    • اﻻنذار المبكر وعلى
        
    • الإنذار المبكر وإجراء
        
    • الإنذار المبكر وعلى
        
    • الإنذار المبكر وعمليات
        
    • الإنذار المبكر أو
        
    • الإنذار المبكر وإمكانية
        
    • الإنذار المبكر والتقييم
        
    • الإنذار المبكر وخطوات
        
    • الإنذار المبكر وما
        
    Lo mismo puede decirse respecto de la labor sobre los puntos de referencia y los indicadores, los sistemas de alerta temprana y las medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas. UN وينطبق الشيء نفسه على العمل المتعلق بالقياسات والمؤشرات، ونظم الإنذار المبكر وإجراءات استصلاح الأراضي المتردية.
    DIRECTRICES PARA EL PROCEDIMIENTO DE alerta temprana y ACCIÓN URGENTE UN مبادئ توجيهية لإجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل
    Lo que se requiere es mejorar y consolidar las medidas regionales en las esferas de prevención de los conflictos, alerta temprana y mantenimiento de la paz. UN وكل المطلوب هو تحسين وتوطيد التدابير الإقليمية في مجال منع الصراعات، والإنذار المبكر وحفظ السلام.
    Gran parte de la colaboración del UNICEF con otros organismos en 2000 se centró en actividades de alerta temprana y acción rápida. UN وكان الإنذار المبكر والإجراءات المبكرة محور تعاون كبير مشترك بين الوكالات من أجل اليونيسيف في عام 2000.
    Tal es el caso de las demoras en el acceso a los sistemas de comunicación y programas informáticos empleados en el sistema de alerta temprana y en las aplicaciones del sistema de información geográfica, ambos necesarios para la reducción de riesgos. UN وكان هذا هو الحال، على سبيل المثال، في التأخر في الحصول على نظم الاتصال والبرمجيات المستخدمة في نظام الإنذار المبكر وفي تطبيقات نظام المعلومات الجغرافية، وكلاهما لا بد منهما للحد من المخاطر.
    Poniendo de relieve además la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تشدد كذلك على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك في مجال الإنذار المبكر وإذكاء الوعي بالمشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    alerta temprana y medidas de prevención: desarrollo de la capacidad de las Naciones Unidas UN الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة
    D. Medidas que cabría tomar con arreglo al procedimiento de alerta temprana y acción urgente UN دال - التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب إجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل
    II. Prevención de la discriminación racial, incluidos los procedimientos de alerta temprana y acción urgente 16 - 26 6 UN ثانياً - منع التمييز العنصري، بما في ذلـك إجراء الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل 16-26 7
    II. Prevención de la discriminación racial, incluidos los procedimientos de alerta temprana y acción urgente 19 - 34 6 UN ثانياً - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراء الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل 19-34 7
    II. Prevención de la discriminación racial, incluidos los procedimientos de alerta temprana y acción urgente 14 - 24 6 UN ثانياً - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراء الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل 14-24 7
    La alerta temprana y la planificación para emergencias pueden disminuir los efectos de las crisis y desastres y ayudar a una recuperación rápida. UN وقد يؤدي التخطيط لحالات الطوارئ والإنذار المبكر الفعالين إلى التقليل من أثر الأزمات والكوارث ويساعد في الانتعاش بسرعة.
    Esta institución nacional es también un órgano de carácter consultivo de vigilancia, alerta temprana y evaluación en relación con el respeto de los derechos humanos. UN وهذه المؤسسة الوطنية هي أيضا جهاز ذو طابع استشاري للرصد والإنذار المبكر والتقييم في مجال احترام حقوق الإنسان.
    También incluyen un capítulo sobre derechos humanos, alerta temprana y prevención. UN وهي تضم أيضا فصلا مخصصا لحقوق الإنسان والإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات.
    14. Las medidas que el Comité tome en virtud del procedimiento de alerta temprana y acción urgente pueden comprender: UN 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي:
    Hizo hincapié en la importancia de la alerta temprana, explicó la función de la Red de África occidental para la alerta temprana y sugirió que el Comité Permanente entre Organismos dirigiera el sistema de las Naciones Unidas en las tareas de reunir y analizar las señales de alerta temprana y proponer respuestas para prevenir los conflictos. UN وأكد أهمية الإنذار المبكر، فتناول دور شبكة غرب أفريقيا للإنذار المبكر واقترح أن تكون اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة في مجال جمع وتحليل إشارات الإنذار المبكر وفي اقتراح الردود للتصدي للنزاعات.
    Poniendo de relieve la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك فيما يتعلق بتدابير الإنذار المبكر وإذكاء الوعي لمعالجة المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    El primer objetivo del proyecto de alerta temprana y medidas preventivas consiste en crear capacidad institucional en materia de prevención de conflictos y guerras entre países. UN والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول.
    También se sugirió que se hiciera más hincapié en un sistema de alerta temprana y en los vínculos recíprocos entre los factores políticos, económicos y sociales. UN كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Para simplificar la presentación de informes, el Comité ha adoptado directrices revisadas para la presentación de informes y nuevas directrices para sus procedimientos de alerta temprana y urgencia. UN وبغية تبسيط عملية الإبلاغ، اعتمدت مبادئ توجيهية منقَّحة للإبلاغ، وكذلك مبادئ توجيهية جديدة من أجل إجراءات الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل.
    El Paraguay exige que las mujeres sean incluidas en pie de igualdad en los sistemas de alerta temprana y otros programas de gestión de peligros. UN وتشترط باراغواي إدراج المرأة على قدم المساواة في التدريب على نُظم الإنذار المبكر وعلى البرامج الأخرى لإدارة الكوارث.
    Los participantes consideraban que los actuales sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación convergerían en el futuro en un marco complementario, con lo cual utilizarían los mismos arreglos institucionales, así como de datos e indicadores análogos. UN وحبذ المشاركون التقاء نظم الإنذار المبكر وعمليات الرصد والتقييم الحالية في إطار تكاملي في المستقبل، باستخدام نفس الترتيبات المؤسسية، ومجموعات البيانات والمؤشرات المتماثلة.
    El Comité considera que las visitas podrían realizarse en el marco de sus procedimientos de alerta temprana y de otros procedimientos existentes, o mediante la aprobación de un protocolo facultativo de la Convención como instrumento jurídicamente consolidado para seguir elaborando los procedimientos y condiciones adecuados para tales visitas, en particular los aspectos financieros. UN وتعتبر اللجنة أنّه يمكن تطبيق هذه الزيارات في إطار إجراءات الإنذار المبكر أو أيّ إجراءات أخرى قائمة، أو عن طريق اعتماد بروتوكول إضافي ملحق بالاتفاقيّة يعتبر صكاً موحّداً قانونياً تحدد فيه الشروط والإجراءات الإضافيّة الملائمة للقيام بمثل هذه الزيارات، بما في ذلك الجوانب المالية.
    Por tanto, se planteó que había que tratar en el párrafo 1, o en un párrafo aparte, las ideas de la alerta temprana y de la capacidad de adoptar medidas preventivas para evitar que se agravara una situación. UN ومن ثم، جرى التنويه إلى وجود حاجة لأن تعالَج في هذه الفقرة، أو في فقرة منفصلة، فكرة الإنذار المبكر وإمكانية القيام بإجراء تحوُّطي لمنع تفاقم الحالة.
    Se ha mencionado el trabajo efectuado en las esferas de la alerta temprana y la evaluación, pero dicho trabajo no constituye más que un aspecto de los trabajos en curso. UN والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.
    Además, examinó la aplicación de la Convención en 2 Estados Partes cuyos informes estaban muy atrasados y adoptó dos decisiones con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y de urgencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في دولتين طرفين تأخر تقديم تقريرهما كثيراً عن الموعد المحدد، واعتمدت مقررين بموجب تدابير الإنذار المبكر وخطوات الإجراء العاجل.
    Aunque en los últimos 50 años ha aumentado sensiblemente la frecuencia de los desastres, en líneas generales ha disminuido el número de muertes causadas, en gran parte como consecuencia de sistemas de alerta temprana y sistemas conexos de preparación y respuesta. UN وعلى الرغم من الزيادة الملحوظة في تواتر وقوع الكوارث خلال السنوات الخمسين الماضية، فإن نسبة الخسائر في الأرواح المترتبة على الكوارث تراجعت بشكل عام، وهو أمر يعزى بقدر كبير إلى الإنذار المبكر وما يتصل به من نظم التأهب والاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more