Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. | UN | ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا. |
Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
Es una de esas cosas que hace una chica para sentir que es algo más que un saco de huesos que nadie mira. | Open Subtitles | هذا واحد من الأمور التي تقوم بها الفتاة تخبرها بأنها أكثر من مجرد جسد نحيل و لا أحد ينظر لها |
No, si quieres bajarle los humos a Vivien, será mejor que entres ahí con algo más que un cliente. | Open Subtitles | لا , انت تريد انزال فيفيان يجب عليك ان تذهب هنا مع اكثر من مجرد عميل واحد |
- Nada. Y las lesiones podrían indicar algo más que un resbalón. | Open Subtitles | و الإصابات تشير إلى شيء أكثر من الإنزلاق |
Crees que detrás de este accidente hay algo más que un simple fallo mecánico. | Open Subtitles | أنت تفكر أنّه يوجد في هذا الحادث أكثر من مجرد عطل ميكانيكي. |
Es algo más que un intercambio formal de opiniones entre el Comité de Información y la Secretaría. | UN | فاﻷمر يحتاج إلى أكثر من مجرد التبادل الرسمي للآراء بين لجنة الاعلام واﻷمانة العامة. |
Las negociaciones de paz e incluso los tratados de paz exigen algo más que un reconocimiento meramente formal por parte de la comunidad internacional. | UN | فمفاوضات السلم، بل حتى معاهدات السلم، تتطلب ما هو أكثر من مجرد اعتراف رسمي من جانب المجتمع الدولي. |
Pese a ello, mi Gobierno percibe a la civilización como algo más que una simple búsqueda de la paz, algo más que un mero rechazo de la violencia visible. | UN | بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي. |
Sin embargo, es necesario admitir que la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo involucra algo más que un reconocimiento de los errores del pasado o un agotamiento de la compasión de los donantes. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تخفيض المساعدة اﻹنمائية هو أكثر من مجرد مسألة إدراك ﻷخطاء الماضي أو لشعور المانحين باﻹعياء. |
Pero la soberanía es algo más que un principio funcional de las relaciones internacionales. | UN | ولكن السادة أكثر من مجرد مبدأ وظيفي في العلاقات الدولية. |
El informe de este año, como ya se ha dicho, muestra una notable mejora al tratar de presentar algo más que un simple documento de referencia. | UN | وكما قيل من قبل، يتسم تقرير هذا العام بتحسن ملحوظ في محاولته لأن يكون أكثر من مجرد وثيقة مرجعية. |
Por otra parte, los VNU están considerado como algo más que un mero remitente y receptor de voluntarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظر إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة على أنه أصبح أكثر من مجرد مرسل ومستقبل للمتطوعين. |
Ello supone algo más que un acto simbólico o ritual. | UN | وهذا يعني أكثر من مجرد عمل رمزي أو طقسي. |
Sin embargo, para que el Consejo de Seguridad sea más eficaz se necesitará algo más que un cambio de estructuras. Se necesitará un cambio de actitud. | UN | ولكن وجود مجلس أمن أكثر فعالية يحتاج إلى أكثر من مجرد تغيير الهياكل، بل ينبغي تعديل المواقف أيضا. |
Las Naciones Unidas deberían ser algo más que un órgano de gestión de crisis, un órgano que se ocupa de la pobreza, los desastres y las emergencias. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر من مجرد هيئة لإدارة الأزمات، هيئة تعالج الفقر والكوارث وحالات الطوارئ. |
Eso sólo es posible si los pueblos están unidos por algo más que un mercado global o, incluso, por un grupo de normas mundiales. | UN | ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية. |
Podrías encontrarte con algo más que un viento frío aquí. | Open Subtitles | ممكن ان تواجه اكثر من مجرد جو بارد هنا. |
¿Algo más que un juego de Lacrosse? | Open Subtitles | شيء يحدث ، أليس كذك ؟ شيء أكثر من مباراة لاكروس ؟ |
Mi país ha hecho del desarme algo más que un objetivo de su política exterior. | UN | وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية. |
Vivo a unas pocas manzanas de aquí, por si alguna vez quieres algo más que un café. | Open Subtitles | أتدري؟ أنا أسكن على بعد بضعة شوارع من هنا إن أردتَ يومًا شيئًا أكثر من شرب القهوة |
Diría que estaba dando a sus clientes algo más que un corte de pelo. | Open Subtitles | أقول أنّه كان يُعطي زبوناته أكثر من مُجرّد تزيين للشعر. |