| Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
| Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
| algunas operaciones de mantenimiento de la paz se han desplegado sin los preparativos de logística necesarios, como en el caso de Somalia, y ello puede evitarse. | UN | ونوﱠه الى أن بعض عمليات حفظ السلام قد وزعت دون ترتيبات سوقية ملائمة كما هي الحال في الصومال وأنه يمكن تلافي ذلك. |
| En algunas operaciones no se ha podido obtener ni siquiera un certificado de auditoría debido a problemas de seguridad. | UN | ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد. |
| También mostró cómo se verían afectadas las operaciones a falta de financiación, dando ejemplo de algunas operaciones clave. | UN | كما بيَّن كيف تتأثر العمليات بأي فجوات في التمويل، وساق أمثلة من بعض العمليات الرئيسية. |
| Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. | UN | وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها. |
| Tampoco son algunas operaciones de mantenimiento de la paz más importantes que otras. | UN | وبالمثل فليست بعض عمليات حفظ السلام أهم من غيرها. |
| En 1994, en la capacitación se hará hincapié en el desarrollo de una capacidad autóctona que, según se espera, facilitará la capacitación para la planificación orientada hacia las personas en zonas aisladas de algunas operaciones del ACNUR. | UN | وسيتركز التدريب في ١٩٩٤ على تنمية القدرة التدريبية المحلية التي يتوقع أن تجعل امكانية الحصول على التدريب على التخطيط المتوجه الى الناس أيسر في المناطق المنعزلة التي تجري فيها بعض عمليات المفوضية. |
| Lo mismo sucede con respecto a algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال بعض عمليات حفظ السلم تعاني من هذه الحالة. |
| Se continúa tropezando con esa situación en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة قائمة في بعض عمليات حفظ السلام. |
| Esta situación se sigue experimentando en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يزال بعض عمليات حفظ السلام يواجه هذه الحالة. |
| Mientras tanto, otras operaciones de repatriación estaban en curso o se han reanudado actualmente, y se iniciaron algunas operaciones nuevas. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة. |
| La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات. |
| Sin embargo, en algunas operaciones no siempre fue posible lograr esos objetivos. | UN | ولكن هيهات بيد أن ذلك لم يتحقق دائماً في بعض العمليات. |
| La calidad del diálogo y de la interacción con el ACNUR en algunas operaciones se relacionó con el nivel de financiación proporcionado por el ACNUR. | UN | وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية. |
| La OSSI expresó su satisfacción por la calidad y el grado del control ejercido en algunas operaciones llevadas a cabo en países. | UN | وأعرب المكتب عن سروره في بعض العمليات القطرية لجودة ومستوى ما أجري من رصد. |
| Se debe mejorar la formulación de las necesidades de recursos para las operaciones aéreas en las solicitudes presupuestarias a fin de que reflejen mejor la realidad, teniendo presente que en algunas operaciones de mantenimiento de la paz se presupuestaron recursos para transporte aéreo en exceso de las necesidades reales. | UN | تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يوضع في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام. |
| Sin embargo, la complejidad de algunas operaciones requiere que, en algunos casos, la relación se base en arreglos contractuales. | UN | على أن تعقد عمليات معينة يتطلب أن تقوم العلاقة في بعض اﻷحوال على أساس ترتيبات تعاقدية. |
| El desarrollo confuso de algunas operaciones de paz cuestiona la capacidad de la Organización para manejar conflictos. | UN | فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات. |
| En su resolución 63/287, la Asamblea General decidió designar, en el contexto de un proyecto piloto, centros de investigación en Nairobi, Viena y Nueva York y mantener la presencia de personal de investigación residente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz del 1 de julio de 2009 al 30 de junio de 2012. | UN | 185 - حددت الجمعية العامة في قرارها 63/287 مراكز للتحقيق في كل من نيروبي وفيينا ونيويورك، وعينت موظفي تحقيقات في بعض بعثات السلام كمشروع نموذجي يمتد من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2012. |
| Estos programas pueden ser útiles para algunas operaciones futuras, pero su impacto probable debe ser examinado cuidadosamente. | UN | وقد تكون هذه البرامج مناسبة لبعض العمليات المقبلة، ولكن لا بد من دراسة أثرها المحتمل دراسة متأنية. |
| El orador dice que ya ha hecho propuestas con ese objeto en sesiones oficiosas en lo relativo a algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال المتكلم إنه سبق أن قدم في جلسات غير رسمية مقترحات بهذا الشأن تتعلق ببعض عمليات حفظ السلم. |
| También convinieron en considerar caso por caso la posibilidad de realizar misiones sobre el terreno en colaboración y, según resultara apropiado, algunas operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de aumentar la sinergia en la vigilancia, la evaluación de los resultados y las estrategias de respuesta. | UN | كما جرى النظر في الاضطلاع ببعثات ميدانية تعاونية، على أساس كل حالة على حدة، وكذلك القيام، عند الاقتضاء، بعمليات مختارة لحفظ السلام لتعزيز التآزر في جهود الرصد وتقييم النتائج واستراتيجيات الاستجابة. |
| En las conclusiones se tomó nota de los progresos alcanzados en materia de eficiencia institucional, administrativa y operacional, así como la mejora de la capacidad policial para llevar a cabo algunas operaciones con menos apoyo de la UNMIL. | UN | وأشارت النتائج إلى إحراز تقدم في الفعالية المؤسسية والإدارية والتشغيلية، وكذلك تحسُّن قدرة الشرطة على الاضطلاع ببعض العمليات بدعم أقل من البعثة. |
| 28. El ACNUR reconoce la complementariedad natural entre la protección a los refugiados y las operaciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente sobre el terreno, y ha colaborado estrechamente con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en algunas operaciones sobre el terreno. | UN | ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية. |
| algunas operaciones consideran que la utilización de técnicas de presupuestación basada en los resultados es ventajosa para su gestión y han elaborado instrumentos propios sin apoyo de la Sede. | UN | فبعض عمليات حفظ السلام قد لمست مزايا استخدام تقنيات الميزنة القائمة على النتائج فيما يتصل بإدارتها، وقد استحدثت هذه العمليات بصورة فردية أدواتها الخاصة بها دون الحصول على دعم كاف من المقر. |
| algunas operaciones se encuentran en estado permanente de crisis y de cambio, y otras atraviesan crisis periódicas. | UN | فبعض العمليات يكون في حالة أزمة وتغير دائمين، وبعضها اﻵخر يتعرض ﻷزمات متكررة. |
| El Ecuador ha participado en algunas operaciones de mantenimiento de la paz y tiene la intención de explorar nuevas posibilidades para hacerlo en el futuro por medio de personal militar y de personal de la policía civil. | UN | وذكر أن إكوادور ساهمت في عدد من عمليات حفظ السلام، وتنوي النظر في فرص جديدة للمشاركة في هذا النشاط في المستقبل من قبيل المساهمة بقوات عسكرية وشرطة مدنية على السواء. |
| La mayor parte de los servicios de salud que se prestan en estos centros son gratuitos, salvo los fármacos prescritos y algunas operaciones quirúrgicas, por los que se cobran unos precios mínimos. | UN | ومعظم الخدمات الصحية في هذه المرافق مجانية، فيما عدا الأدوية التي لا بد لها من وصفة طبية وبعض العمليات الجراحية، فتُطلب رسوم زهيدة في مقابلها. |