"algunos de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأهداف
        
    • بعض أهداف
        
    • بعض هذه الأهداف
        
    • بعض من الأهداف
        
    • لبعض الأهداف
        
    • تشمل أهداف
        
    • بعض الغايات
        
    • بعض أهدافه
        
    • ببعض أهداف
        
    • ببعض الأهداف
        
    • الأهداف في بعض
        
    • وبعض الأهداف
        
    Quisiera destacar sólo algunos de los objetivos previstos que Finlandia considera de importancia particular para la sesión extraordinaria de hoy. UN اسمحوا لي أن أبرز فقط بعض الأهداف التي حدِّدت وترى فنلندا أنها مهمة بصورة خاصة لهذه الجلسات.
    La cooperación internacional le permitirá alcanzar algunos de los objetivos establecidos en su plan quinquenal. UN ولكنها ستتمكن، بالتعاون الدولي، من تحقيق بعض الأهداف المدرجة في خطتها للسنوات الخمس.
    Bhután va por buen camino para alcanzar algunos de los objetivos de desarrollo del milenio [ODM], algunos de ellos quizá antes de 2015. UN فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015.
    A raíz de esa evaluación, se han ajustado algunos de los objetivos del programa. UN وتم تنقيح بعض أهداف برنامج منظمة الصحة العالمية بناء على هذا التقييم.
    Reconocemos que algunos de los objetivos pueden resultar particularmente difíciles de conseguir, aun cuando es posible que estemos en el camino hacia su logro. UN وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها.
    A falta de indicadores concretos, fue difícil evaluar la medida en que mediante el proyecto se habían alcanzado algunos de los objetivos cuantitativos indicados en la estrategia. UN لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية.
    A falta de indicadores concretos, fue difícil evaluar la medida en que mediante el proyecto se habían alcanzado algunos de los objetivos cuantitativos indicados en la estrategia. UN لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية.
    Según la Política nacional para el adelanto de la mujer, algunos de los objetivos más importantes en ese sentido son los siguientes: UN وقد حددت السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة بعض الأهداف الرئيسية على النحو التالي:
    Se estimó que era necesario afinar aún más la redacción de algunos de los objetivos, logros previstos e indicadores de progreso. UN 9 - وأُعرب عن الرأي بأن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في حاجة إلى مزيد من الصقل.
    Por nuestra parte, nuestro objetivo será cumplir algunos de los objetivos antes de 2010. UN ونحن من جانبنا، سنرمي إلى تحقيق بعض الأهداف قبل عام 2010.
    Las conclusiones de los expertos al examinar la aplicación de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio son espeluznantes. UN وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ.
    algunos de los objetivos concretos de la Ley sobre la Educación de 1999 son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الأهداف المحددة لقانون التعليم لسنة 1999:
    Los lentos avances en la eliminación de la discriminación por motivos de género obstaculizaron el progreso hacia la consecución de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعاق بطء التقدم نحو القضاء على التمييز ضد المرأة إحراز تقدم على درب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, pese a esos retos, nos comprometemos a seguir esforzándonos por cumplir algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بيد أنه، على الرغم من تلك التحديات، فإننا نتعهد بالعمل من أجل بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    algunos de los objetivos generales del Instituto son: UN وتتضمن بعض الأهداف العامة للمعهد ما يلي:
    Se trata de una meta realista, ya que algunos de los objetivos establecidos para 2009 se han cumplido en 2005. UN وحيث أنه جرى عام 2005 تحقيق بعض الأهداف المحددة لعام 2009، يكون هذا الهدف واقعيا.
    Se han logrado grandes avances hacia algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio; persisten, sin embargo, muchos problemas estructurales. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة من أجل تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن كثيرا من المشاكل الهيكلية ما زال دون تغيير.
    algunos de los objetivos del Comité están a punto de lograrse y será necesario un mínimo de reorientación de los futuros trabajos del Comité. UN وإن بعض أهداف هذه اللجنة في طريقه إلى التحقيق، ويتوجب القيام بإعادة توجيه معين ﻷعمالها في المستقبل.
    Permítame ahora que repase con brevedad algunos de los programas que hemos preparado y que estamos aplicando con objeto de lograr algunos de los objetivos del Programa 21. UN واسمحوا لي أن أقدم سردا موجزا لبعض البرامج التي أعددناها ونقوم بتنفيذها بغية بلوغ بعض أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Al evaluar las necesidades del país respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, Bangladesh observa que está bien encaminado en el logro de algunos de los objetivos. UN والأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى تقييم، وتعلم بنغلاديش أنها تمشي على الدرب السليم من أجل تحقيق بعض هذه الأهداف.
    En 2008 un robusto crecimiento económico, en particular en el Asia meridional y oriental, marcó un claro progreso hacia la consecución de por lo menos algunos de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2008، برهن النمو الاقتصادي القوي، وبخاصة في جنوب وشرق آسيا، على إحراز تقدم واضح نحو تحقيق بعض من الأهداف الإنمائية للألفية على الأقل.
    En muchas regiones se han hecho buenos progresos en algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عدة مناطق، تحقق تقدم جيّد بالنسبة لبعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al respecto, algunos de los objetivos del Gobierno son crear un espacio fiscal para las inversiones públicas que sean muy prioritarias, con miras a estimular un crecimiento y desarrollo de largo plazo, así como asegurar niveles de deuda sostenibles. UN وفي هذا الصدد، تشمل أهداف الحكومة إيجاد فسحة مالية للاستثمارات العامة ذات الأولوية العالية بهدف تحفيز النمو والتنمية على المدى الطويل، وكذلك ضمان الإبقاء على مستويات من الديون يمكن تحملها.
    La Federación Mundial considera que ha hecho una importante contribución al logro de algunos de los objetivos relacionados con la salud de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعتقد الاتحاد العالمي أنه قدم إسهاما كبيرا في تحقيق بعض الغايات الصحية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hago propicia esta oportunidad para dar las gracias y felicitar al Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones, ex Presidente Sampaio, por su liderazgo sobresaliente y su tesón en mantener el impulso de la Alianza, atrayendo a nuevos miembros, forjando consensos entre los asociados y cumpliendo algunos de los objetivos de la Alianza. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر وأهنئ الممثل السامي لتحالف الحضارات، الرئيس السابق سامبايو، على قيادته المتميزة والمثابرة في المحافظة على زخم التحالف، وجذب أعضاء جدد وبناء توافق في الآراء فيما بين مناصري التحالف وفي تحقيق بعض أهدافه.
    En este sentido, consideramos que los acuerdos de asociación, como el Acuerdo de Cotonú y la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, son medidas importantes para lograr algunos de los objetivos del Consenso de Monterrey. UN وبهذا الصدد، نرى أن اتفاقات الشراكة، مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا، خطوات هامة للإيفاء ببعض أهداف توافق مونتيري.
    Sin embargo, algunas regiones, especialmente en África, están quedándose atrás, sobre todo en cuanto a algunos de los objetivos. UN لكن بعض المناطق، ولا سيما أفريقيا، لا تزال متأخرة حقا، وخاصة فيما يتعلق ببعض الأهداف.
    Si bien resulta alentador observar que se ha logrado cierto progreso con respecto a algunos de los objetivos, la situación para muchos países, sobre todo en África -- el único continente que no está en condiciones de alcanzarlos -- merece la atención de la comunidad internacional. UN ورغم أن من الأمور المشجعة أن نلاحظ إحراز بعض التقدم في الوفاء ببعض الأهداف في بعض البلدان النامية، فإن الحالة تستدعي في كثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، وهي القارة الوحيدة المتخلفة عن الركب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اهتمام المجتمع الدولي وتركيزه.
    Varios países en desarrollo de ingresos medianos ya han cumplido algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio y tienen otros a su alcance, por lo que es importante analizar su experiencia para determinar qué criterios y medidas les han permitido lograr esos resultados satisfactorios. UN فقد حقق بالفعل عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وبعض الأهداف الأخرى قريب المنال، وبالتالي من المهم تحليل خبراتها لتحديد النُّهج والإجراءات التي جلبت النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more