"algunos funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الموظفين
        
    • بعض المسؤولين
        
    • لبعض الموظفين
        
    • مسؤولون
        
    • المسؤولون
        
    • بعض موظفي
        
    • لبعض المسؤولين
        
    • موظفين مختارين
        
    • بعض مسؤولي
        
    • بعض أفراد
        
    • عدد من الموظفين
        
    • بعض العاملين
        
    • عددا من الموظفين
        
    • فرادى الموظفين
        
    • لبعض موظفي
        
    La UNOPS ha decidido redistribuir el personal en la medida de lo posible y tiene la intención de reubicar a algunos funcionarios en Nueva York. UN وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا.
    algunos funcionarios habían permanecido en el mismo puesto durante más de siete años. UN كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام.
    algunos funcionarios han tenido que abandonar sus puestos para encontrar empleo más estable y fiable en otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Contra toda esperanza habían esperado que las incursiones periódicas fueran sólo actos menores de algunos funcionarios regionales imprudentes e inescrupulosos. UN وكان يحدوهم اﻷمل في ألا تكون التحرشات الدورية سوى أعمال يقوم بها بعض المسؤولين اﻹقليميين اﻷوغاد والطائشين.
    Cabe admitir que esos inmigrantes ilegales son objeto de hostilidad por parte del público, e incluso por parte de algunos funcionarios gubernamentales. UN ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    Además, algunos funcionarios no contaban con la idoneidad y la experiencia necesarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا تتوفر لبعض الموظفين المؤهلات والخبرة المناسبتين.
    algunos funcionarios nacionales que viven en Damasco trabajan por turnos y otros trabajan en la oficina de la FNUOS en Damasco. UN ويعمل بعض الموظفين الوطنيين الذين يعيشون في دمشق بالتناوب، في حين يعمل آخرون في مكتب القوة في دمشق.
    Sin embargo, pese al aumento de las actividades de sensibilización, algunos funcionarios siguen reacios a denunciar irregularidades cuando las observan. UN وبالرغم من زيادة جهود التوعية لا يزال بعض الموظفين يتردد في الإبلاغ عن السلوك المعيب عندما يراه.
    Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. UN وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم.
    Sin embargo, al efectuar los cálculos a que se ha hecho referencia nunca se han tenido en cuenta estas restricciones que afectan a algunos funcionarios. UN غير أنه لم يسبق أن وضع في الاعتبار، لدى إجراء هذه الحسابات أثر هذه القيود على بعض الموظفين.
    Sin embargo, al efectuar los cálculos a que se ha hecho referencia nunca se han tenido en cuenta estas restricciones que afectan a algunos funcionarios. UN غير أنه لم يسبق أن وضع في الاعتبار، لدى إجراء هذه الحسابات أثر هذه القيود على بعض الموظفين.
    Su labor también se ha visto entorpecida por algunos funcionarios del Gobierno que tienen dificultades para comprender la legitimidad de sus funciones. UN كما عانى عمله من تعسر بعض الموظفين الحكوميين في فهم دوره القانوني.
    En total, se trasladaron a Gaza 81 funcionarios, entre ellos algunos funcionarios encargados de tareas esenciales contratados a corto plazo a fin de facilitar la mudanza. UN وبلغ عدد الموظفين المنقولين إلى غزة ٨١ موظفا، بينهم بعض الموظفين الضروريين، بعقود قصيرة اﻷجل، لتسهيل عملية النقل.
    95. algunos funcionarios dijeron que a menudo era difícil determinar la zona de la que provenían algunas personas y que las tensiones entre las comunidades dificultaban la asignación de tierras. UN ٥٩ ـ وذكر بعض المسؤولين أنه كثيرا ما يكون من الصعب معرفة المنطقة التي ينتمي إليها كل فرد وأن التوترات بين الجماعات تعقد مهمة تخصيص اﻷراضي.
    Se expresa especial preocupación por los informes en los que se denuncia que en Shaba algunos funcionarios locales han incitado a la población local al odio contra los kasai. UN ويعرب عن القلق البالغ إزاء ورود تقارير تدعي أن بعض المسؤولين المحليين في شابا قد حرضوا سكان شابا على كره سكان كاساي.
    La situación se resolvió sin derramamiento de sangre, tras haber aceptado el Gobierno algunas de las exigencias, entre ellas la sustitución de algunos funcionarios y la amnistía. UN وقد انفرج الوضع، دون إراقة دماء، بعد امتثال الحكومة لبعض هذه المطالب، ومنها إقالة بعض المسؤولين وإصدار العفو.
    La corrupción administrativa y la incompetencia de algunos funcionarios judiciales dieron lugar a errores judiciales graves. UN وترتب على فساد بعض المسؤولين القضائيين وعدم كفاءتهم حالات إساءة تطبيق جسيمة ﻷحكام العدالة.
    Debería haber algunos funcionarios en cada oficina con competencia especializada en investigación de derechos humanos y en cuestiones de derecho y de policía o seguridad. UN وينبغي أن يتوافر لبعض الموظفين في كل مكتب مقدرة متخصصة على التحقيق في مجال حقوق اﻹنسان وشؤون القانون والشرطة واﻷمن.
    algunos funcionarios gubernamentales y representantes parlamentarios están hablando sobre una política de transferencia. UN يتحدث مسؤولون في حكومتها وفي برلمانها عن سياسة ترانسفير.
    En contados casos, empero, algunos funcionarios judiciales relativamente idóneos gozan de cierta medida de confianza del público. UN وفي قلة من اﻷماكن، مع هذا، يحظى المسؤولون القضائيون الذين لديهم بعض الكفاءة بقدر من ثقة الجماهير.
    algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    Además, sobre algunos funcionarios del Gobierno pesan acusaciones de violación, tentativa de violación y otras formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات.
    Se capacitará a algunos funcionarios en el uso de los sistemas de comunicaciones sobre el terreno. UN وسيجري تدريب موظفين مختارين على استخدام مرافق الاتصالات الميدانية.
    algunos funcionarios de la secretaría del OIEA se han alejado de su posición original de supervisar la aplicación del TNP sobre la base de la imparcialidad y la estricta neutralidad. UN وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد.
    52. El orador también está preocupado por los excesos de algunos funcionarios policiales, implicados en casos de tortura, malos tratos, corrupción y narcotráfico. UN ٥٢ - وأعرب عن القلق أيضا من تجاوزات بعض أفراد الشرطة الذين تورطوا في قضايا تعذيب، وتعسف، وفساد، واتجار بالمخدرات.
    La Administración también está tomando medidas disciplinarias contra algunos funcionarios que tuvieron que ver con la empresa. UN وشرعت اﻹدارة أيضا بدراسة بعض القضايا في اﻷخذ بإجراء تأديبي ضد عدد من الموظفين المتورطين مع الشركة.
    algunos funcionarios estadounidenses pensaban que esto les hacia ganar tiempo ... en el desmantelamiento del Estado iraquí. Open Subtitles بل أن بعض العاملين الرسميين فى الأدارة الأمريكية رأوا فى ذلك فرصة سانحة لتفكيك الدولة العراقية ذاتها
    Sin embargo, también hay algunos funcionarios de nivel superior que no parecen prestar servicios tangibles ni poseen las competencias necesarias para la nueva orientación del programa de trabajo de la UNCTAD. UN كما أن هنالك عددا من الموظفين في المستويات اﻷقدم لا يبدو أنهم يقدمون خدمات ملموسة أو يتمتعون بالمهارات اللازمة للوجهة الجديدة لبرنامج عمل اﻷونكتاد.
    A pesar del cambio de orientación que se pretendía introducir en la gestión para centrarla en los resultados, algunos funcionarios continuaron atados a una orientación de los proyectos y una modalidad de rendición de cuentas centradas en los productos. UN وبالرغم من التحوُّل المزمع إلى الإدارة من أجل تحقيق النواتج، إلا أن فرادى الموظفين يظلون مربوطين بتوجُّهات المشاريع وبالمسؤولية عن المخرجات.
    Ello ha tenido un efecto perjudicial en el adelanto profesional de algunos funcionarios de apoyo. UN وقد كانت لهذا الأمر تبعات سلبية على التطوير الوظيفي لبعض موظفي الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more