Esperamos que esta Misión aliente a las partes a reanudar el ritmo de las negociaciones sin mayor demora. | UN | ونأمل أن تشجع البعثة اﻷطراف على استئناف مفاوضات السلام دونما أي تأخير. |
Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. | UN | ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة. |
Ésa es una alarmante señal que el orador espera que aliente a los Estados Miembros a pagar sus deudas y lograr impulso para hallar soluciones. | UN | وهذا يعتبر علامة مخيفة يأمل في أن تشجع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتوفير مدخلات ﻹيجاد حلول. |
Esperamos que esto aliente a los Estados Miembros a realizar esfuerzos similares respecto de otros aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Esperan que ello aliente a los asociados en el desarrollo a continuar prestando su apoyo en términos de contribuciones financieras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية. |
Apoyamos la propuesta de que se aliente a las organizaciones no gubernamentales a participar en la labor de la Comisión. | UN | ونؤيد الاقتراح بتشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في عمل اللجنة. |
El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión de Derechos Humanos aliente a los gobiernos a seguir el ejemplo de Bhután y pedir que se efectúen visitas de seguimiento. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان بتشجيع الحكومات على أن تحذو حذو بوتان بطلب إجراء زيارات متابعة. |
El Secretario General asigna gran importancia al desarrollo de una mentalidad institucional que aliente a todos los funcionarios a aportar el máximo de sus posibilidades. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة. |
Es preciso llegar a una fórmula aceptable para todos, que aliente a los países a adherirse al convenio. | UN | ورأى ضرورة التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع، صيغة تشجع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Gobierno aliente a las mujeres de todos los grupos étnicos y a las mujeres víctimas de la violencia y del conflicto armado a que se conviertan en defensoras de la paz. | UN | وتوصي بأن تشجع الحكومة النساء من كل الفئات العرقية ومن ضحايا العنف والصراع المسلح على أن يصبحن من دعاة السلام. |
f) Qque se aliente a los Estados Participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛ |
También recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
Esperamos que en los próximos tiempos la comunidad internacional aliente a la parte grecochipriota a que proceda en esa dirección. | UN | ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه. |
Esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. | UN | ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن. |
La asignación de 500.000 dólares para el INSTRAW con cargo al presupuesto ordinario probablemente aliente a los donantes a efectuar nuevas contribuciones. | UN | ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية. |
No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
La Asamblea General debe aprobar una resolución que aliente a las autoridades a avanzar rápidamente hacia un régimen democrático. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي. |
La Junta recomienda que el PNUD aliente a las oficinas en los países a comenzar a utilizar el módulo presupuestario cuanto antes. | UN | ويوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي بتشجيع المكاتب القطرية على بدء تشغيل الوحدة النمطية للميزانيات في أقرب فرصة. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
El Comité recomienda que las campañas de concienciación se dirijan tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de comunicación a proyectar una imagen positiva de la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بتوجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعكس صورة إيجابية عن المرأة. |
Por consiguiente, el Grupo pide a la Secretaría que aliente a los países donantes a que asignen fondos suficientes para los componentes básicos de los programas integrados. | UN | لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة. |
La Asamblea General debería adoptar una declaración en la que exprese su actitud hacia el veto como instrumento de votación en el Consejo de Seguridad y aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | ٥ - وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تعبر فيه عن موقفها من حق النقض كأداة للتصويت في مجلس اﻷمن، وتشجع فيه أعضاء مجلس اﻷمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في اﻵراء في عملية صنع القرار في المجلس. |
Acogiendo con beneplácito que en las misiones de mantenimiento de la paz se asignen a mujeres funciones civiles, militares y de policía, y reconociendo que su presencia tal vez aliente a las mujeres de las comunidades locales a denunciar los actos de violencia sexual, | UN | وإذ يرحّب بإدماج المرأة في عمليات حفظ السلام لتتولى وظائف مدنية وعسكرية ووظائف في الشرطة، وإدراكا منه لما قد يمثله وجود المرأة من تشجيع لنساء المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي، |
Si bien esto puede ser práctico, cabe la posibilidad de que se aliente a que se pierda el respecto al sistema judicial, se consienta la impunidad y menoscabe la integridad de los tribunales. | UN | ولئن يمكن أن يكون هذا عمليا، إلا أنه يمكن أن يشجّع على عدم مراعاة نظام المحاكم والتغاضي عن الإفلات من العقاب والمساس بنزاهة المحاكم. |
aliente a los Estados Partes que soliciten una prórroga para el cumplimiento del artículo 5 a que presenten su solicitud al Presidente a más tardar nueve meses antes de la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que deba tomar una decisión al respecto. | UN | أن يشجِّع الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على تقديم طلبها إلى الرئيس قبل ما لا يقل عن تسعة أشهر من موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض الذي ينبغي البت فيه في الطلب. |
- Se aliente a las autoridades portuarias a buscar activamente nuevas oportunidades empresariales; | UN | ● أن تشجَع سلطات الموانئ على البحث عن فرص للنشاط التجاري؛ |
Se espera que el alejamiento de los autores refuerce la decisión de las víctimas y les aliente a cambiar su situación. | UN | ويؤمل أن يعزز منع الجناة من دخول المنزل تقوية عزيمة الضحايا وتشجيعهم على تغيير حالتهم. |