"alimentaria y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائي وسوء
        
    • الغذائي ونقص
        
    • الغذائي وتوفير
        
    • الغذائي وتحسين
        
    • الغذائي والقابلية
        
    • الغذائي وانعدام
        
    • الغذائي والحالة
        
    • الغذائي وعدم
        
    • الغذائي والتنوع
        
    • واسترداد تكاليفها
        
    • الغذائي وفي
        
    • الغذائي ومواطن
        
    • الغذاء وأزمة
        
    • الغذائي والتنمية
        
    • الغذائي والرعاية
        
    Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    La Conferencia estableció como meta la erradicación, en un decenio, del hambre, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN وحدد المؤتمر الهدف المتمثل في وجوب القضاء على الجوع وعدم اﻷمن الغذائي وسوء التغذية خلال عقد واحد.
    En Bangladesh la inseguridad alimentaria y la malnutrición se deben en gran parte a la pobreza y a la falta de acceso a los recursos. UN وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في بنغلاديش يُعزيان بدرجة كبيرة، إلى الفقر والعجز عن الحصول على الموارد.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer que las presiones vinculadas al crecimiento demográfico, la inseguridad alimentaria y la escasez de agua a menudo impulsan prácticas de aprovechamiento de la tierra que son insostenibles. UN في الوقت نفسه، نحن بحاجة إلى الاعتراف بأن الضغوط المرتبطة بتزايد السكان وانعدام الأمن الغذائي ونقص المياه غالبا ما تكون دوافع لممارسات استخدام الأراضي بشكل غير مستدام.
    Al otro lado del cinturón del Sahel en el Chad, se calcula que 1,6 millones de personas se ven confrontadas ahora a la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN ويتعرض حاليا ما يقدر بـ 1.6 مليون شخص على طول الحزام الساحلي في تشاد لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Junto con el rápido proceso de urbanización se planteaban problemas recurrentes, como el desempleo, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    La inseguridad alimentaria y la desnutrición son frecuentes. UN وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية متفشيان.
    El Comité está elaborando un marco de acción para hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición en situaciones de crisis prolongada. UN واللجنة بصدد وضع إطار عمل من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في أوقات الأزمات الطويلة الأمد.
    Este exige que se preste atención de forma específica y urgente a las intervenciones tanto a corto como a largo plazo para combatir la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN ويتطلب النهج الثنائي المسار إيلاء اهتمام محدد وعاجل للقيام بتدخلات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، على حد سواء، لمعالجة مسألتي انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    - programa de seguridad alimentaria y de mejora de la nutrición, cuyo objetivo es reducir la inseguridad alimentaria y la malnutrición generalizada; UN - برنامج الأمن الغذائي والتغذية الواسعة النطاق وهدفه هو تقليل عدم الأمن الغذائي وسوء التغذية السائد
    La seguridad alimentaria y la malnutrición están vinculadas indudablemente a los ecosistemas y las tierras de cultivo degradadas, que se están deteriorando permanentemente como consecuencia de las sequías. UN ومما لا شك فيه أن الأمن الغذائي وسوء التغذية يرتبطان بتردي النظم الإيكولوجية والمراعي، التي تتعرض للتردي الدائم تحت ضغط الجفاف.
    De ahí la prioridad absoluta que mi Gobierno confiere a esferas precarias como la seguridad alimentaria y la desnutrición, en particular, y la pobreza, en general, y todo ello mediante el desarrollo del sector turístico como actividad que genera ingresos, para citar sólo un ejemplo. UN وبالتالي، أولت حكومتي أولوية مطلقة لمعالجة المجالات الحرجة، مثل انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية والفقر بشكل عام، بتطوير قطاع السياحة بوصفه نشاطاً مدراً للدخل، على سبيل المثال.
    Noveno, el alza de los precios de los alimentos y de la energía empeora la inseguridad alimentaria y la malnutrición, que es una de las principales causas de mortalidad infantil, del retraso en el crecimiento y de otros problemas graves de salud. UN تاسعا، يُزيد ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة من أوجه انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وهو سبب رئيسي لوفيات الرضع يعيق النمو وينطوي على مخاطر صحية جسيمة أخرى.
    Las manifestaciones que se produjeron estuvieron vinculadas principalmente a problemas socioeconómicos como la inseguridad alimentaria y la falta de servicios básicos. UN وكانت معظم المظاهرات التي وقعت مرتبطة بالتظلمات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الأمن الغذائي ونقص الخدمات الأساسية.
    Se produjeron manifestaciones, vinculadas principalmente a problemas socioeconómicos como la inseguridad alimentaria y la falta de servicios básicos. UN وحصلت مظاهرات ارتبط معظمها بالتظلمات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الأمن الغذائي ونقص الخدمات الأساسية.
    Se señaló que las mujeres se contaban entre las personas más vulnerables a los efectos del cambio climático y los desastres naturales debido a sus responsabilidades en el hogar, incluidas la seguridad alimentaria y la provisión de calefacción y agua. UN ولاحظ أن المرأة أقل مناعة من غيرها أمام آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، بسبب مسؤولياتها المنزلية، بما فيها الأمن الغذائي وتوفير التدفئة والماء.
    :: Poner fin al hambre, lograr la seguridad alimentaria y la mejora de la nutrición y promover la agricultura sostenible UN :: القضاء على الجوع وتوفير الأمن الغذائي وتحسين التغذية وتعزيز الزراعة المستدامة
    A. Cartografía y vigilancia de la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad 16 11 UN ألف - رسم خرائط انعدام الأمن الغذائي والقابلية للتأثر، والرصد 16 10
    Mientras existan la inseguridad alimentaria y la inseguridad energética, tampoco habrá seguridad humana. UN ولا يمكن تحقيق الأمن البشري طالما استمر انعدام الأمن الغذائي وانعدام الأمن في مجال الطاقة.
    En cuatro países del África meridional, la FAO, el UNICEF, el PMA y otras entidades han venido colaborando para mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición entre los niños que han quedado huérfanos debido al VIH/SIDA. UN وفي أربعة من بلدان الجنوب الأفريقي، تعاونت منظمة الأغذية والزراعة، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي ووكالات أخرى من أجل تحسين وضع الأمن الغذائي والحالة التغذوية فيما بين الأطفال الذين تيتموا جراء الإيدز.
    Reconocemos que la pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria y la inestabilidad en los países en desarrollo. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Por lo tanto, no podemos obviarlo a la hora de analizar y debatir cuestiones como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la biodiversidad. UN ونحن بالتالي لا يمكننا تجاهلها في تحليلنا للمناقشات بشأن موضوعات مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي.
    Teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias que aseguren el cumplimiento de las órdenes de pensión alimentaria y la obtención de alimentos para el niño. UN وفي ضوء المادة 27 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الفعالة لكفالة التقيد بأوامر إعالة الطفل واسترداد تكاليفها.
    Observando también que la amplia variedad de fibras naturales que se producen en numerosos países constituye una fuente significativa de ingresos para los agricultores, por lo que pueden desempeñar una importante función en contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, con lo cual ayudan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، ومن ثم يمكن أن يؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Opinamos que el Equipo de Tareas debería proponer un menú de opciones para contrarrestar el efecto omnipresente de la escalada de los precios del petróleo sobre la seguridad alimentaria y la vulnerabilidad humana. UN إننا نؤمن بأن فرقة العمل ينبغي أن تقترح قائمة بالاختيارات المتاحة لمواجهة الأثر المستفحل لتصاعد أسعار النفط على الأمن الغذائي ومواطن الضعف البشري.
    La crisis financiera mundial, la crisis alimentaria y la crisis del cambio climático añaden aún más desafíos al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتضيف الأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة تغير المناخ مزيدا من التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las medidas relacionadas con la seguridad alimentaria y la productividad y el desarrollo agrícolas eran también extremadamente importantes. UN وقال إن من المهم للغاية أيضاً اتخاذ تدابير بشأن الأمن الغذائي والتنمية والإنتاجية الزراعيتين.
    Sin embargo, de los resultados del estudio se desprende que las mujeres han desempeñado un papel más importante en la seguridad alimentaria y la atención de la salud de las familias. UN غير أن الدراسات أظهرت أن المرأة قامت بدور أكبر في الأمن الغذائي والرعاية الصحية للأُسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more