"alrededor del" - Translation from Spanish to Arabic

    • حول
        
    • حوالي
        
    • ما يقرب من
        
    • بنسبة
        
    • ونحو
        
    • تقريبا من
        
    • في جميع أنحاء
        
    • ما نسبته نحو
        
    • في أنحاء
        
    • في نحو
        
    • وما يقرب من
        
    • تقريبا في
        
    • بقرابة
        
    • وفي نحو
        
    • وكانت نسبة
        
    Estas poblaciones, que tienen expectativa de vida elevadas y tasas de crecimiento que oscilan alrededor del 0,4% anual, son efectivamente estables. UN فمع ارتفاع اﻷعمار المتوقعة وتموج معدلات النمو حول ٠,٤ في المائة في السنة، يعتبر عدد سكانها مستقرا فعلا.
    No obstante, a mi país le preocupa que los acontecimientos ocurridos recientemente alrededor del mundo más bien hayan perjudicado al régimen del TNP. UN بيد ان بلدي ينتابه القلق من ان التطورات التي حصلت مؤخرا حول العالم كانت باتجاه تقويض نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La proporción de madres que regresan a trabajar 17 meses después del nacimiento del hijo ha permanecido sin cambios entre 2002 y 2005, en alrededor del 80%. UN ولم تتغير نسبة الأمهات العائدات إلى العمل بعد 17 شهرا من ميلاد طفلهن بين سنتي 2002 و2005 فظلت تدور حول 80 في المائة.
    Los Estados insulares del Pacífico tienen alrededor del 14% de la población total de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتضم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حوالي ٤٣ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En 1994, se impartió enseñanza en su idioma a alrededor del 69% de la población estudiantil que vivía en las reservas. UN وفي عام ٤٩٩١ حصل ما يقرب من ٩٦ في المائة من التلاميذ من سكان المحتجزات على هذا التعليم.
    Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. UN وتُقدر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    Nos movemos en nuestras casas, en nuestras oficinas, mientras compramos y viajamos por las ciudades y alrededor del mundo. TED نحن نتحرك في بيوتنا، في مكاتبنا، كما نحن نتسوق و نسافر عبر مدننا و حول العالم.
    Bien. Pero podemos decir que hay cierta probabilidad de encontrar un electrón en cierto lugar alrededor del núcleo. TED لكن يمكننا أن القول بأن هناك احتمالية معينة لإيجاد إلكترون في فضاء معين حول النواة.
    Esta semana, de una a tres plantas de carbón de 1 gigavatio (GW) empiezan a operar alrededor del mundo. TED هذا الأسبوع من واحد إلى ثلاث محطات باستطاعة 1 جيجا واط قد تم تشغيلها حول العالم.
    Y esta tenue capa alrededor del planeta permite que la vida florezca. TED وهذه القشرة الرقيقة حول كوكبنا هي ما يسمح للحياة بالازدهار.
    Puede ver pequeñas burbujas de jabón, pequeñas imágenes circulares alrededor del plano galáctico, son los remanentes de supernovas. TED يمكننا أن نرى فقاقيع صابون صغيرة، صورة دائرية صغيرة حول المستوى المجري، تمثل المستعرات النجمية.
    Ahí estaba el sol, los planetas, y veía cómo los planetas giraban alrededor del sol. TED لذا كانت هناك الشمس، وكانت هناك الكواكب، واستطعت رؤية دوران الكواكب حول الشمس.
    Todo gira alrededor del Sol exactamente como se supone que debe hacerlo. TED كل شيء يطوف حول الشمس يدور بالطريقة المفترضة له بالضبط.
    Actualmente, alrededor del 55% de las parejas de las regiones en desarrollo utilizan algún método de planificación de la familia. UN وقد أصبح اﻵن حوالي ٥٥ في المائة من اﻷزواج في المناطق النامية يستعملون طريقة ما لتنظيم اﻷسرة.
    Actualmente, alrededor del 55% de las parejas de las regiones en desarrollo utilizan algún método de planificación de la familia. UN وقد أصبح اﻵن حوالي ٥٥ في المائة من اﻷزواج في المناطق النامية يستعملون طريقة ما لتنظيم اﻷسرة.
    El mecanismo recibió información actualizada recientemente, en la que se indicaba que la UNITA había entregado alrededor del 95% de sus armas. UN وقد زودت الآلية بمعلومات مستكملة حديثا تفيد بأن يونيتا قد سلمت ما يقرب من 95 في المائة من أسلحتها.
    Esas denuncias se han remitido a las autoridades competentes de conformidad con la jurisdicción de cada una. Hasta la fecha, se ha resuelto alrededor del 50% de ellas. UN يتم رفع الشكاوى إلى الجهات المعنية وفقا لاختصاص كل جهة وقد تم حل ما يقرب من 50 في المائة من عدد الشكاوى حتى الآن.
    Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. UN وتُقدﱠر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات.
    alrededor del 24% de las instituciones médicas fueron destruidas, mientras que los centros de salud sufrieron daños en más del 40% de sus instalaciones. UN وشمل الدمار 24 في المائة تقريباً من المؤسسات الطبية، في حين تضررت المراكز الصحية بنسبة تزيد عن 40 في المائة.
    alrededor del 80% de los casos notificados especifican que ocurrieron en situaciones en que las víctimas estaban detenidas. UN ويحدد ٨٠ في المائة تقريبا من الحالات المبلغ عنها أنها حصلت في أمكنة احتجاز الضحايا.
    Y, esta forma de enfermería ha proliferado en los Países Bajos y alrededor del mundo. TED حتى الآن انتشر هذا النوع من التمريض في جميع أنحاء هولندا وحول العالم.
    Aproximadamente un tercio de los solicitantes son mujeres y alrededor del 23% del total son menores de 15 años. UN وتشكل اﻹناث نحو ثلث مجموع ملتمسي اللجوء بينما يشكل القصﱠر الذين تقل أعمارهم عن ٥١ سنة ما نسبته نحو ٣٢ في المائة من المجموع.
    Steve Cahill -- trabaja como intermediario para los chicos malos alrededor del mundo. Open Subtitles ستيف كاهيل ، منحط هو يعمل كوسيط للمجرمين في أنحاء العالم
    Formaban parte del grupo de 30 hombres detenidos alrededor del 23 de junio de 1996 en Wad Medani en relación con presuntas actividades de la oposición. UN وكان هؤلاء من بين ٠٣ رجل أُلقي القبض عليهم في نحو ٣٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ في واد مدني فيما يتصل بأنشطة معارضة مدعاة.
    alrededor del 80% depende del pastoreo y de la agricultura de cultivos. UN ويشكل من يعتمدون على الفلاحة والرعي وما يقرب من ٨٠ في المائة من المجموع.
    En la actualidad hay aproximadamente 700 agentes de policía en la región, de los cuales alrededor del 70% eran miembros de la ex fuerza de policía nacional somalí. UN ويوجد حاليا ٧٠٠ شرطي تقريبا في الاقليم، كان نحو ٧٠ في المائة منهم من أفراد قوة الشرطة الوطنية الصومالية السابقة.
    En 2007 alrededor del 60% de las corrientes de asistencia de Finlandia se destinó a la cooperación bilateral. UN وفي عام 2007، كان التعاون الثنائي يستأثر بقرابة 60 في المائة من تدفقات المعونات الفنلندية.
    En alrededor del 50% de los acuerdos de servicios especiales examinados por la Junta, sólo se presentó el nombre de un consultor en cada caso, que fue seleccionado automáticamente. UN وفي نحو ٥٠ في المائة من اتفاقات الخدمة الخاصة التي بحثها المجلس لم يقدم سوى اسم خبير استشاري واحد فقط وتم اختياره تلقائيا في كل حالة.
    Aproximadamente la mitad de los que ejercían cargos de gestión y profesiones liberales eran mujeres y alrededor del 80% de los empleos burocráticos los ocupaban mujeres. UN وكان نصف المعيﱠنات في الوظائف اﻹدارية والفنية تقريباً من النساء. وكانت نسبة ٠٨ في المائة من الموظفين في اﻷعمال الكتابية من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more