iii) Supervisión de los servicios alternativos de envío de dinero y modos de afrontar los problemas que plantean. | UN | ' 3` الإشراف على خدمات التحويلات المالية البديلة وطرائق معالجة المشاكل التي تطرحها هذه الخدمات. |
Pero he oído molestos rumores sobre algunos... métodos alternativos de enseñanza en la escuela. | Open Subtitles | لكن سمعت شائعات مثيرة للقلق من البعض التعاليم البديلة ستذهب للاكاديمية الارضية |
De ahí que la explotación y los usos alternativos de la selva siempre han sido algunas de nuestras actividades económicas principales. | UN | لذا فإن استغلال الغابات واستخدماتها البديلة ما فتئت دوما من بين أنشطتنــا الاقتصادية اﻷساسية. |
Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. | UN | سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El Equipo de Tareas está estudiando medios alternativos de llevar adelante esta tarea. | UN | وتبحث فرقة العمل حاليا عن سبل بديلة للتقدم في هذا العمل. |
Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. | UN | وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية. |
Es esencial establecer programas alternativos de desarrollo a fin de poder reducir el suministro de estupefacientes. | UN | وهناك حاجة أساسية إلى برامج التنمية البديلة إذا أريد اﻹقلال من عرض المخدرات. |
Se llevará a cabo una iniciativa piloto con el fin de demostrar la viabilidad de sistemas alternativos de energía, descentralizados y renovables. | UN | وسوف يضطلع بمبادرة ريادية لبيان جدوى نظم الطاقة اللامركزية والمتجددة البديلة. |
El Canadá también mencionó la investigación y desarrollo de combustibles alternativos de transporte y de un consumo eficiente de combustible por los vehículos. | UN | وذكرت كندا أيضا البحث والتطوير في مجال اﻷشكال البديلة للوقود المستخدمة في النقل وكفاءة وقود السيارات. |
Al parecer, se presta una atención insuficiente en este contexto a los múltiples planes alternativos de desarrollo comunitario y mejoramiento urbano preparados por las organizaciones populares. | UN | ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية. |
i) métodos alternativos de financiar las importaciones y las exportaciones | UN | ' ١ ' الوسائل البديلة لتمويل الواردات والصادرات |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Adicionalmente, recibirán el beneficio de cálculos alternativos de su promedio de salarios, a fin de otorgarles el mayor beneficio posible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستفيدون من الحسابات البديلة لمتوسط دخولهم، بهدف منحهم أكبر استحقاق ممكن. |
Por ejemplo, se preguntaba a los países si habían tenido en cuenta o no las cuestiones de género en sus programas alternativos de desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، سئلت البلدان عما إذا كانت قد أدخلت بعدا جنسانيا في برامجها الإنمائية البديلة. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
En esta hipótesis, podría resultar necesario contar con sitios alternativos de trabajo y alojamiento para el personal de manera temporal. | UN | وفي ظل هذا السيناريو، قد يصبح من الضروري أن تتاح بشكل مؤقت مواقع عمل وأماكن إقامة بديلة. |
Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات. |
Por lo tanto, es preciso estudiar y establecer mecanismos alternativos de solución de controversias apropiados que permitan llegar a acuerdos rápidamente; | UN | لذلك، ثمة حاجة إلى استكشاف ووضع آليات مناسبة بديلة لحل المنازعات تكون قادرة على التوصل إلى تسوية سريعة؛ |
Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. | UN | وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات. |
En el próximo período del mandato habrá que introducir gradualmente arreglos alternativos de apoyo logístico. | UN | وسوف يحتاج اﻷمر لﻷخذ بترتيبات دعم تعبوي بديلة بطريقة تدريجية خلال فترة الولاية القادمة. |
Creo que ha llegado el momento de considerar seriamente métodos alternativos de obtención de los recursos necesarios para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تناقش مناقشة جادة أساليب بديلة للحصول على الموارد الضرورية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. | UN | وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة. |
En 2005 también se aprobó la Ley de medios alternativos de resolución de conflictos y se estableció una Secretaría de Medios alternativos de Resolución de Controversias con el objetivo de ofrecer a los litigantes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa sin recurrir al procedimiento judicial. | UN | كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي. |
:: Reglamentación y restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envíos de remesas, como el sistema " hawala " , sistemas análogos, y organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو القواعد التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على النظم الأخرى لتحويل الأموال، مثل " الحوالة " أو ما يشابهها، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |