ويكيبيديا

    "alternativos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البديلة
        
    • بديلة
        
    • بديلين
        
    • فض المنازعات بأساليب
        
    • الأخرى لتحويل
        
    iii) Supervisión de los servicios alternativos de envío de dinero y modos de afrontar los problemas que plantean. UN ' 3` الإشراف على خدمات التحويلات المالية البديلة وطرائق معالجة المشاكل التي تطرحها هذه الخدمات.
    Pero he oído molestos rumores sobre algunos... métodos alternativos de enseñanza en la escuela. Open Subtitles لكن سمعت شائعات مثيرة للقلق من البعض التعاليم البديلة ستذهب للاكاديمية الارضية
    De ahí que la explotación y los usos alternativos de la selva siempre han sido algunas de nuestras actividades económicas principales. UN لذا فإن استغلال الغابات واستخدماتها البديلة ما فتئت دوما من بين أنشطتنــا الاقتصادية اﻷساسية.
    Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. UN سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    El Equipo de Tareas está estudiando medios alternativos de llevar adelante esta tarea. UN وتبحث فرقة العمل حاليا عن سبل بديلة للتقدم في هذا العمل.
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Es esencial establecer programas alternativos de desarrollo a fin de poder reducir el suministro de estupefacientes. UN وهناك حاجة أساسية إلى برامج التنمية البديلة إذا أريد اﻹقلال من عرض المخدرات.
    Se llevará a cabo una iniciativa piloto con el fin de demostrar la viabilidad de sistemas alternativos de energía, descentralizados y renovables. UN وسوف يضطلع بمبادرة ريادية لبيان جدوى نظم الطاقة اللامركزية والمتجددة البديلة.
    El Canadá también mencionó la investigación y desarrollo de combustibles alternativos de transporte y de un consumo eficiente de combustible por los vehículos. UN وذكرت كندا أيضا البحث والتطوير في مجال اﻷشكال البديلة للوقود المستخدمة في النقل وكفاءة وقود السيارات.
    Al parecer, se presta una atención insuficiente en este contexto a los múltiples planes alternativos de desarrollo comunitario y mejoramiento urbano preparados por las organizaciones populares. UN ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية.
    i) métodos alternativos de financiar las importaciones y las exportaciones UN ' ١ ' الوسائل البديلة لتمويل الواردات والصادرات
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Adicionalmente, recibirán el beneficio de cálculos alternativos de su promedio de salarios, a fin de otorgarles el mayor beneficio posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستفيدون من الحسابات البديلة لمتوسط دخولهم، بهدف منحهم أكبر استحقاق ممكن.
    Por ejemplo, se preguntaba a los países si habían tenido en cuenta o no las cuestiones de género en sus programas alternativos de desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، سئلت البلدان عما إذا كانت قد أدخلت بعدا جنسانيا في برامجها الإنمائية البديلة.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    En esta hipótesis, podría resultar necesario contar con sitios alternativos de trabajo y alojamiento para el personal de manera temporal. UN وفي ظل هذا السيناريو، قد يصبح من الضروري أن تتاح بشكل مؤقت مواقع عمل وأماكن إقامة بديلة.
    Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    Por lo tanto, es preciso estudiar y establecer mecanismos alternativos de solución de controversias apropiados que permitan llegar a acuerdos rápidamente; UN لذلك، ثمة حاجة إلى استكشاف ووضع آليات مناسبة بديلة لحل المنازعات تكون قادرة على التوصل إلى تسوية سريعة؛
    Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    En el próximo período del mandato habrá que introducir gradualmente arreglos alternativos de apoyo logístico. UN وسوف يحتاج اﻷمر لﻷخذ بترتيبات دعم تعبوي بديلة بطريقة تدريجية خلال فترة الولاية القادمة.
    Creo que ha llegado el momento de considerar seriamente métodos alternativos de obtención de los recursos necesarios para el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تناقش مناقشة جادة أساليب بديلة للحصول على الموارد الضرورية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. UN وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة.
    En 2005 también se aprobó la Ley de medios alternativos de resolución de conflictos y se estableció una Secretaría de Medios alternativos de Resolución de Controversias con el objetivo de ofrecer a los litigantes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa sin recurrir al procedimiento judicial. UN كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي.
    :: Reglamentación y restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envíos de remesas, como el sistema " hawala " , sistemas análogos, y organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. UN :: القيود أو القواعد التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على النظم الأخرى لتحويل الأموال، مثل " الحوالة " أو ما يشابهها، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد