Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Las crisis ambiental y sanitaria son globales. | TED | فالأزمات الصحية والبيئية تعدّ أزمات عالمية. |
El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. | UN | ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء. |
Mi delegación celebra la expansión de los préstamos del Banco Mundial a los sectores social, ambiental y otros. | UN | ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما. |
Las naciones de la región deberían desarrollar su potencial y trabajar en conjunto en las esferas económica, ambiental y cultural. | UN | وينبغي ﻷمم تلك المنطقة أن تنمي قدرتها وأن تعمل معا في الميادين الاقتصادية والبيئية والثقافية. |
Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación se incluyen ahora materias de índole económica, ambiental y humanitaria. | UN | ومجالات التعاون، بصرف النظر عن ميدان القانون الدولي، تشمل اﻵن مسائل داخلة في الميادين الاقتصادية والبيئية واﻹنسانية. |
Gestión industrial, ambiental y de las materias primas | UN | اﻹدارة الصناعية والبيئية وإدارة المواد الخام |
Mi delegación subraya con interés y agradecimiento especiales las actividades del Comité Consultivo en las esferas económica, ambiental y humanitaria del derecho internacional. | UN | ووفدي ينوه، باهتمام وامتنان كبيرين، بأنشطة اللجنة الاستشارية في ميادين القانون الدولي الاقتصادية والبيئية واﻹنسانية. |
- Desarrollo de proyectos de cooperación convenidos recíprocamente en las esferas económica, ambiental y científica relacionadas con la defensa; | UN | ● وضع مشاريع تعاونية يتفق عليها الطرفان في المجالات الاقتصادية والبيئية والعلمية المتصلة بالدفاع؛ |
Ha mejorado nuestra comprensión de las interacciones entre los sistemas económico, social y ambiental y hay un mayor reconocimiento de las incertidumbres y la gestión de los riesgos. | UN | لقد حسننا فهمنا للتفاعلات فيما بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ولدينا إدراك أكبر لتدبر الشكوك والمخاطر. |
Aparte del derecho internacional, entre las esferas de cooperación se cuentan ahora materias de índole económica, ambiental y humanitaria. | UN | وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون اﻵن المجالات الاقتصادية والبيئية واﻹنسانية. |
● Responsabilidad y rendición de cuentas a nivel de empresa en las esferas ambiental y social; | UN | ● المسؤولية البيئية والاجتماعية المشتركة والمساءلة؛ |
En ese marco se presentó una amplia gama de iniciativas y de atracciones turísticas en que se puso de relieve la sostenibilidad ambiental y social. | UN | واشتمل المعرض على طائفة واسعة من المبادرات وأنشطة الجذب السياحي التي أكدت على الاستدامة البيئية والاجتماعية. |
Al seleccionar las tecnologías que han de transferirse debería tenerse en cuenta el contexto económico, ambiental y cultural de los copartícipes de los países en desarrollo. | UN | وينبغي، عند اختيار التكنولوجيات التي يتعين نقلها، مراعاة السياق الاقتصادي والبيئي والثقافي للشركاء من البلدان النامية. |
Legislación modelo, que incluye los requisitos del certificado de conformidad respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico | UN | تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية |
Ambos tendrán consecuencias cada vez más importantes en el mundo debido a consideraciones de carácter económico, ambiental y demográfico. | UN | وستكون لكل منهما آثار هامة في العالم لاعتبارات اقتصادية وبيئية وسكانية. |
En efecto, el alivio de la pobreza sigue siendo uno de los principales retos a la gestión ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | والواقع أن تخفيف حدة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً لإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Por último, el comportamiento ambiental y social puede asumirse debidamente sólo si es sometido a una evaluación y comparación a lo largo del tiempo. | UN | ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن. |
Los proyectos basados en la tecnología de la información y las comunicaciones han de ser sostenibles desde el punto de vista financiero, ambiental y social. | UN | وينبغي للمشروعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون محتملة ماليا وبيئيا واجتماعيا. |
Por ello, en algunos casos se aplican con menor rigor las medidas de mitigación ambiental y se toleran más fácilmente las fogatas en los vertederos. | UN | وأدى ذلك في بعض الحالات إلى التراخي في تطبيق تدابير التخفيف البيئية وإلى المزيد من التهاون في مواجهة حرائق مدافن القمامة في الأماكن المفتوحة. |
En el marco del empoderamiento de los pobres, el PNUMA apoya la participación pública en la adopción de decisiones en materia ambiental y en la gestión ambiental en esferas como los programas de conservación de las comunidades mediante enfoques participativos. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال تمكينه للفقراء، الدعم لمشاركة الجماهير في اتخاذ القرارات البيئية وفي إدارة البيئة في مجالات تشمل جهود الحفظ التي يبذلها المجتمع المحلي من خلال نهج تشاركي. |
Cuando existe un equilibrio entre la mejora de la calidad ambiental y otros objetivos económicos, deberían analizarse cuidadosamente los costos y los beneficios. | UN | وعندما تكون هناك مقايضات بين هدف تحسين نوعية البيئة وبين أهداف اجتماعية واقتصادية أخرى، ينبغي تحليل التكاليف والفوائد بعناية. |
Ese programa orientará al PNUMA en el fortalecimiento de sus actividades relativas a la elaboración progresiva del derecho ambiental y para abordar los peligros ambientales principales. | UN | ومن شأن هذا أن يوجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في زيادة تعزيز أنشطته في التطوير التدريجي للقانون البيئي وفي التصدي للتهديدات البيئية الكبيرة. |
El reto para esos países es mantener, e incluso acelerar, el impulso de crecimiento en los próximos años para lograr un desarrollo sostenible desde los puntos de vista económico, ambiental y social. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه هذه البلدان في المحافظة على زخم النمو، بل والتعجيل به، على مدى السنوات القادمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة اقتصادياً وبيئياً واجتماعياً. |
Considerando que la participación ciudadana en las políticas públicas, la equidad y la justicia social son esenciales para erradicar la pobreza, garantizar la justicia ambiental y alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente (objetivos de desarrollo del Milenio); | UN | وحيث إن إشراك المجتمع المدني في وضع السياسات العامة، وتوفير الإنصاف والعدالة الاجتماعية شرط أساسي لاجتثاث الفقر وكفالة العدالة البيئية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |