"amnistía internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمة العفو الدولية
        
    • ومنظمة العفو الدولية
        
    • هيئة العفو الدولية
        
    • لمنظمة العفو الدولية
        
    • وهيئة العفو الدولية
        
    • منظمة العفو الدولي
        
    • العفو الدولية على
        
    • العفو الدولية في
        
    • منظمةُ العفو الدولية
        
    • وأشارت المنظمة
        
    • وتقرير منظمة العفو الدولة
        
    • بها منظمة العفو
        
    • العفو الدولية أن
        
    • العفو الدولية أنه
        
    • العفو الدولية إلى
        
    Señala que el informe de amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. UN وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع.
    En términos generales, esos hechos fueron corroborados por amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وعموما، فإن تلك الحقائق أثبتتها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان.
    amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي.
    En segundo lugar, nada en la nota indica que amnistía Internacional haya evaluado la credibilidad de los hechos expuestos por el autor. UN ثانياً، ليس هناك ما يشير في الرسالة إلى أن منظمة العفو الدولية أجرت تقييماً لبيان مقدم الشكوى للوقائع الموضوعية.
    También respondieron la Comisión Europea, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y amnistía Internacional. UN كما وردت ردود من المفوضية الأوروبية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العفو الدولية.
    El informe de amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. UN وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد.
    amnistía Internacional instó al Gobierno a actuar con prontitud con respecto a esas cuestiones. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا.
    Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por amnistía Internacional. UN وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية.
    Por ejemplo, la sección de amnistía Internacional organizó recientemente, con toda libertad, un congreso en un espacio público. UN فعلى سبيل المثال، نظم فرع منظمة العفو الدولية مؤخراً مؤتمره بحرية في أحد الأماكن العامة.
    amnistía Internacional citó los casos de la muerte del Arjun Lama en 2005 y de Maina Sunuwar en 2004. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية قضية قتل آرجون لاما في عام 2005 وماينا سونووار في عام 2004.
    Erwin van der Borght, Director del Programa para África de amnistía Internacional UN إروين فان دير بورغت، مدير برنامج أفريقيا، منظمة العفو الدولية
    El documento se elaboró en colaboración con la oficina de amnistía Internacional en Túnez; UN وقد أُعد هذا التقرير بالتعاون مع مكتب منظمة العفو الدولية في تونس؛
    amnistía Internacional informó de que las mujeres corren un riesgo seis veces mayor de ser víctimas de asesinatos por brujería que los hombres. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة.
    Los vi comparando tarjetas de amnistía Internacional... Open Subtitles رأيتهم يقارنوا بطاقات منظمة العفو الدولية
    Ese progreso ha sido respaldado por el trabajo de las Naciones Unidas y otras organizaciones, tales como amnistía Internacional. UN وهذا التقدم دعمه عمل اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى مثل منظمة العفو الدولية.
    Amnistía Internacional: " La tortura se practica sistemáticamente en Jammu y Cachemira " . UN وتقول منظمة العفو الدولية: " إن التعذيــب يمــارس بشكــل منتظم في جامو
    Había podido encontrarse con una persona que, según amnistía Internacional y Africa Watch, había sido torturada y había muertos. UN وقد استطاع مقابلة شخص ادعى فيما ذكرته منظمة العفو الدولية ومنظمة الرقيب الافريقي أنه عذب تعذيبا أفضى إلى الوفاة.
    Srta. Consuelo Villanueva, en nombre de amnistía Internacional UN السيدة كونسويلو فيلانيوفا، بالنيابة عن منظمة العفو الدولية ١٤٣٥
    Se informó al Relator Especial de que se apoyaba plenamente la labor de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales. UN وأحيط المقرر الخاص علما بأن الجهود التي تبذلها منظمات مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية وغيرهما من المنظمات غير الحكومية تحظى بدعم كامل.
    Los puntos de vista de amnistía Internacional respecto de este asunto se habían señalado a la atención del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد أحيلت وجهات نظر هيئة العفو الدولية في هذا الشأن الى وزير العدل ووزارة الخارجية.
    1991 Fui uno de los dos integrantes de la misión de derechos humanos de amnistía Internacional en Swazilandia. UN ١٩٩١: شاركت في بعثة لحقوق اﻹنسان الى سوازيلند تابعة لمنظمة العفو الدولية ومكونة من شخصين.
    Así lo han verificado y documentado varios equipos de las Naciones Unidas, emisarios de la Unión Europea, amnistía Internacional y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد تحقق من هذا، وقدم عنه وثائق، عدة أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة ومبعوثون من الاتحاد اﻷوروبي وهيئة العفو الدولية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La prisión de Kfar Ryat ha sido denunciada por varios informes de amnistía Internacional. Open Subtitles تم إدانة سجن كفار ريات في عدة تقارير من منظمة العفو الدولي
    Un representante de amnistía Internacional coincidió en que los Estados tenían que garantizar el respeto del principio de responsabilidad. UN ووافق ممثل عن منظمة العفو الدولية على أنه ينبغي على الدول ضمان المساءلة.
    amnistía Internacional instó al Gobierno a que reconsiderara las recomendaciones de declarar una moratoria oficial de la pena de muerte con miras a su abolición, conmutar todas las penas de muerte por penas de prisión, y ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وحثت منظمةُ العفو الدولية الحكومة على إعادة النظر في التوصيات بالإعلان عن وقف اختياري رسمي لعقوبة الإعدام بهدف إلغائها، وبتخفيف جميع عقوبات الإعدام إلى عقوبات بالسجن، وبالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Según amnistía Internacional, estaban especialmente en el punto de mira, entre otros, grupos y partidos islamistas prohibidos, otras minorías religiosas y solicitantes de asilo procedentes de países vecinos. UN وأشارت المنظمة إلى أن الجماعات والأحزاب الإسلامية المحظورة، والأقليات الدينية الأخرى، وملتمسي اللجوء القادمين من البلدان المجاورة، هم من الفئات المستهدفة بوجه خاص.
    2.7. En cuanto a la situación general en materia de derechos humanos en Azerbaiyán, los autores presentan copias de informes de Human Rights Watch, de enero de 2006, amnistía Internacional, de 2005, y la Federación Internacional de Helsinki para los Derechos Humanos, de 2006. UN 2-7 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، يقدم أصحاب الشكوى نسخاً من التقارير التالية: تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومن رايتس ووتش) المؤرخ كانون الثاني/يناير 2006، وتقرير منظمة العفو الدولة لعام 2005، وتقرير اتحاد هلسنكي الدولي لحقوق الإنسان لعام 2006.
    El objeto de la misión de amnistía Internacional era examinar los incidentes que se habían producido durante el gobierno de la junta y también la magnitud de las atrocidades que cometían todavía los restos de la junta. UN والغرض من المهمة التي تقوم بها منظمة العفو هي تفحص الحوادث التي وقعت خلال فترة حكم المجلس العسكري فضلا عن مدى الفظائع التي تقترفها حاليا فلول المجلس العسكري.
    " El informe de amnistía Internacional habla de centenares de cadáveres encontrados en las playas del Togo y de Benin, ¿qué opina usted de ello? " UN " يرد في تقرير منظمة العفو الدولية أنه قد عثر على مئات الجثث في شواطئ توغو وبنن، فما رأيكم في ذلك؟ "
    amnistía Internacional recuerda también el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos por el que las fuerzas de seguridad turcas fueron declaradas responsables del incendio de casas en una aldea del sureste de Turquía. UN كما تشير منظمة العفو الدولية إلى حكم صدر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأعلنت فيه المحكمة مسؤولية قوى الأمن عن حرق المنازل في قرية تقع في جنوب شرق تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more