"anexión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضم
        
    • ضم
        
    • بضم
        
    • لضم
        
    • ضمها
        
    • للضم
        
    • وضم
        
    • وضمها
        
    • والضم
        
    • ضمه
        
    • بالضم
        
    • ضما
        
    • ضمّ
        
    • الضمّ
        
    • إلحاقه
        
    Lamentamos que en el Grupo de Trabajo no se haya podido lograr un acuerdo respecto de dicha anexión. UN ونأسف ﻷن الفريق العامل لم يتمكن من الاتفاق على مثل هذا الضم.
    249. La anexión a México enfrentó por vez primera a los conservadores y liberales. UN ٩٤٢- وأدى الضم إلى المكسيك إلى مجابهة بين المحافظين والليبراليين ﻷول مرة.
    Además Israel continúa aplicando políticas de anexión y de asentamientos. UN هذا بالاضافة الى الاستمرار في سياسة الضم والاستيطان.
    No contento con ello el Primer Ministro anunció, en una medida que equivale a una anexión de facto, la transformación de un asentamiento en ciudad. UN واﻷمر اﻷدهى من ذلك، أن رئيس الوزراء أعلن، في خطوة تعتبر بمثابة ضم بحكم اﻷمر الواقع، تحويل المستوطنة الى مصاف مدينة.
    Inicialmente, la población rechazó la anexión del Golán en 1981 y se declaró en huelga. UN وقد رفض السكان في بادئ اﻷمر ضم الجولان عام ١٩٨١، وقاموا بإضراب طويل.
    Segundo, dicho plan no debe consagrar los hechos consumados ni permitir la anexión de los territorios adquiridos por la fuerza. UN ثانيا، إن هذه الخطـــــة ينبغي ألا تكرس اﻷمر الواقع وألا تسمح بضم أراض تمت حيازتها بالقوة.
    El Gobierno israelí presenta un proyecto de ley en el Knesset sobre el tema de la anexión del Golán. UN تتقدم الحكومة اﻹسرائيلية إلى الكنيست بمشروع لضم الجولان.
    El terrorismo, como método de lucha encaminado a la realización por Armenia de sus planes de anexión, tiene antecedentes sangrientos. UN إن اﻹرهاب كوسيلة للنضال في سبيل تحقيق مخططات الضم اﻷرمنية له تاريخه الدموي السابق.
    La cadena de anexión, colonizaje, expropiación de tierras, detenciones y asesinatos no se ha detenido. UN ولم تتوقف عمليات الضم والاستيطان ومصادرة اﻷراضي والاعتقالات والاغتيالات.
    La intervención de Turquía salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total y evitó la anexión por la fuerza de Chipre por Grecia. UN وقد أنقذ التدخل التركي القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة وحال دون الضم القسري لقبرص إلى اليونان.
    El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. UN بيد أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي.
    A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. UN بل أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي.
    La Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    La Comisión ha decidido no abordar situaciones como la anexión ilícita de un territorio. UN وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية.
    La política de anexión y de confiscación de tierras afectó la situación económica y social de los territorios ocupados. UN وإن سياسة ضم ومصادرة اﻷراضي قد الحقت الضرر بالحالة الاجتماعية الاقتصادية في اﻷراضـــي المحتلــة.
    Incluso podría llevar a la anexión de territorio bosnio por Serbia y Croacia y limitaría a Bosnia a una participación desproporcionadamente injusta de la tierra. UN ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض.
    Habida cuenta de que este documento no dispone la liberación de los distritos y poblaciones mencionados, su aprobación podría representar la anexión automática de una parte del territorio de Azerbaiyán. UN ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا.
    Todas las razas nacionales han conocido épocas de prosperidad y adversidad hasta la anexión de Myanmar por los británicos. UN وقد عاشت جميع هذه اﻷعراق القومية في اليسر والعسر حتى قيام البريطانيين بضم ميانمار.
    A continuación citamos algunas de las declaraciones de los funcionarios israelíes sobre la anexión del Golán. UN ونورد فيما يلي تصريحات المسؤولين اﻹسرائيليين الهادفة لضم الجولان.
    La Liga Internacional de los Derechos Humanos se ha mantenido activa con respecto a la situación en Timor Oriental desde la invasión y la intencionada anexión en 1975. UN لقد ظلت الرابطة الدولية لحقوق الانسان ناشطة بخصوص الحالة في تيمور الشرقية منذ غزتها اندونيسيا وادعت ضمها في ١٩٧٥.
    La situación de los derechos humanos ha seguido agravándose como consecuencia directa de la anexión ilegal del territorio. UN ومنذ هذا الوقت لم تتوقف حالة حقوق اﻹنسان عن التفاهم. نتيجة مباشرة للضم غير المشروع لﻹقليم.
    Se consideraba que, además de ser ilegal tal política de expansión y anexión perjudicaba el proceso de paz. UN وتعتبر هذه السياسة، التي ترمي إلى التوسع وضم اﻷراضي، علاوة على كونها غير قانونية، ضارة بعملية السلام.
    Nos alienta el hecho de que se denuncie el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de que se rechace de la ocupación de territorios y su anexión por parte de la Potencia ocupante. UN ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة.
    La ocupación, la represión y la anexión no pueden anular los actos del propio Consejo de Seguridad. UN فإن الاحتلال والقمع والضم أفعال لا يمكنها أن تُبطل قرارات مجلس اﻷمــن ذاته.
    Se han excluido cuestiones de nacionalidad en situaciones tales como la ocupación militar o la anexión ilegal del territorio, dado que esas situaciones constituyen una contravención del derecho internacional. UN وقد استبعدت المسائل المتصلة بالجنسية في حالات مثل الاحتلال العسكري لﻹقليم أو ضمه على نحو غير قانوني، نظرا ﻷن هذه الحالات تتعارض مع القانون الدولي.
    La población árabe del Golán tampoco ha aceptado ni reconocido la anexión. UN كما أن سكان الجولان العرب لم يقبلوا بالضم أو يعترفوا به.
    Ahora bien, en opinión de Noruega, el hecho de que el muro se esté construyendo en territorio palestino constituye una anexión de facto. UN ومع ذلك، فكون الجدار يبنى الآن على أرض فلسطينية يشكل، في رأي النرويج، ضما فعليا لتلك الأراضي.
    Mediante la anexión de los territorios palestinos y los asentamientos de Israel se había absorbido gran parte de la Ribera Occidental. UN وهكذا اقتطع ضمّ الأراضي الفلسطينية والمستوطنات الإسرائيلية رقعة كبيرة من الضفة الغربية.
    Sin embargo, eso no altera las consecuencias jurídicas de una infraestructura de financiación extragubernamental que consolida el proceso de anexión de hecho en marcha en el territorio palestino ocupado. UN إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Las personas mencionadas incurrieron en francas violaciones de las leyes cubanas, y al actuar a favor de una Potencia foránea han traicionado los intereses más legítimos de su patria y han favorecido la anexión a esa Potencia extranjera. UN وانتهك هؤلاء الأفراد الذين نتكلم عنهم القانون الكوبي بكل وقاحة وعملوا بالنيابة عن دولة أجنبية، منتهكين بذلك مصالح بلدهم الأساسية إلى أبعد الحدود بتأييدهم إلحاقه بهذه الدولة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more