Lamentamos que en el Grupo de Trabajo no se haya podido lograr un acuerdo respecto de dicha anexión. | UN | ونأسف ﻷن الفريق العامل لم يتمكن من الاتفاق على مثل هذا الضم. |
249. La anexión a México enfrentó por vez primera a los conservadores y liberales. | UN | ٩٤٢- وأدى الضم إلى المكسيك إلى مجابهة بين المحافظين والليبراليين ﻷول مرة. |
Además Israel continúa aplicando políticas de anexión y de asentamientos. | UN | هذا بالاضافة الى الاستمرار في سياسة الضم والاستيطان. |
No contento con ello el Primer Ministro anunció, en una medida que equivale a una anexión de facto, la transformación de un asentamiento en ciudad. | UN | واﻷمر اﻷدهى من ذلك، أن رئيس الوزراء أعلن، في خطوة تعتبر بمثابة ضم بحكم اﻷمر الواقع، تحويل المستوطنة الى مصاف مدينة. |
Inicialmente, la población rechazó la anexión del Golán en 1981 y se declaró en huelga. | UN | وقد رفض السكان في بادئ اﻷمر ضم الجولان عام ١٩٨١، وقاموا بإضراب طويل. |
Segundo, dicho plan no debe consagrar los hechos consumados ni permitir la anexión de los territorios adquiridos por la fuerza. | UN | ثانيا، إن هذه الخطـــــة ينبغي ألا تكرس اﻷمر الواقع وألا تسمح بضم أراض تمت حيازتها بالقوة. |
El Gobierno israelí presenta un proyecto de ley en el Knesset sobre el tema de la anexión del Golán. | UN | تتقدم الحكومة اﻹسرائيلية إلى الكنيست بمشروع لضم الجولان. |
El terrorismo, como método de lucha encaminado a la realización por Armenia de sus planes de anexión, tiene antecedentes sangrientos. | UN | إن اﻹرهاب كوسيلة للنضال في سبيل تحقيق مخططات الضم اﻷرمنية له تاريخه الدموي السابق. |
La cadena de anexión, colonizaje, expropiación de tierras, detenciones y asesinatos no se ha detenido. | UN | ولم تتوقف عمليات الضم والاستيطان ومصادرة اﻷراضي والاعتقالات والاغتيالات. |
La intervención de Turquía salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total y evitó la anexión por la fuerza de Chipre por Grecia. | UN | وقد أنقذ التدخل التركي القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة التامة وحال دون الضم القسري لقبرص إلى اليونان. |
El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. | UN | بيد أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي. |
A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. | UN | ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي. |
El paso a la anexión de facto, sin embargo, es incluso más peligroso y exige una inmediata condena por parte de la comunidad internacional. | UN | بل أن خطوة الضم بحكم اﻷمر الواقع تعتبر أكثر خطورة، وتستلزم اﻹدانة الفورية من المجتمع الدولي. |
La Comisión consideró que no le incumbía examinar las cuestiones de nacionalidad que pudiesen plantearse en situaciones tales como la anexión ilícita de un territorio. | UN | ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع. |
La Comisión ha decidido no abordar situaciones como la anexión ilícita de un territorio. | UN | وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية. |
La política de anexión y de confiscación de tierras afectó la situación económica y social de los territorios ocupados. | UN | وإن سياسة ضم ومصادرة اﻷراضي قد الحقت الضرر بالحالة الاجتماعية الاقتصادية في اﻷراضـــي المحتلــة. |
Incluso podría llevar a la anexión de territorio bosnio por Serbia y Croacia y limitaría a Bosnia a una participación desproporcionadamente injusta de la tierra. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض. |
Habida cuenta de que este documento no dispone la liberación de los distritos y poblaciones mencionados, su aprobación podría representar la anexión automática de una parte del territorio de Azerbaiyán. | UN | ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا. |
Todas las razas nacionales han conocido épocas de prosperidad y adversidad hasta la anexión de Myanmar por los británicos. | UN | وقد عاشت جميع هذه اﻷعراق القومية في اليسر والعسر حتى قيام البريطانيين بضم ميانمار. |
A continuación citamos algunas de las declaraciones de los funcionarios israelíes sobre la anexión del Golán. | UN | ونورد فيما يلي تصريحات المسؤولين اﻹسرائيليين الهادفة لضم الجولان. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos se ha mantenido activa con respecto a la situación en Timor Oriental desde la invasión y la intencionada anexión en 1975. | UN | لقد ظلت الرابطة الدولية لحقوق الانسان ناشطة بخصوص الحالة في تيمور الشرقية منذ غزتها اندونيسيا وادعت ضمها في ١٩٧٥. |
La situación de los derechos humanos ha seguido agravándose como consecuencia directa de la anexión ilegal del territorio. | UN | ومنذ هذا الوقت لم تتوقف حالة حقوق اﻹنسان عن التفاهم. نتيجة مباشرة للضم غير المشروع لﻹقليم. |
Se consideraba que, además de ser ilegal tal política de expansión y anexión perjudicaba el proceso de paz. | UN | وتعتبر هذه السياسة، التي ترمي إلى التوسع وضم اﻷراضي، علاوة على كونها غير قانونية، ضارة بعملية السلام. |
Nos alienta el hecho de que se denuncie el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de que se rechace de la ocupación de territorios y su anexión por parte de la Potencia ocupante. | UN | ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة. |
La ocupación, la represión y la anexión no pueden anular los actos del propio Consejo de Seguridad. | UN | فإن الاحتلال والقمع والضم أفعال لا يمكنها أن تُبطل قرارات مجلس اﻷمــن ذاته. |
Se han excluido cuestiones de nacionalidad en situaciones tales como la ocupación militar o la anexión ilegal del territorio, dado que esas situaciones constituyen una contravención del derecho internacional. | UN | وقد استبعدت المسائل المتصلة بالجنسية في حالات مثل الاحتلال العسكري لﻹقليم أو ضمه على نحو غير قانوني، نظرا ﻷن هذه الحالات تتعارض مع القانون الدولي. |
La población árabe del Golán tampoco ha aceptado ni reconocido la anexión. | UN | كما أن سكان الجولان العرب لم يقبلوا بالضم أو يعترفوا به. |
Ahora bien, en opinión de Noruega, el hecho de que el muro se esté construyendo en territorio palestino constituye una anexión de facto. | UN | ومع ذلك، فكون الجدار يبنى الآن على أرض فلسطينية يشكل، في رأي النرويج، ضما فعليا لتلك الأراضي. |
Mediante la anexión de los territorios palestinos y los asentamientos de Israel se había absorbido gran parte de la Ribera Occidental. | UN | وهكذا اقتطع ضمّ الأراضي الفلسطينية والمستوطنات الإسرائيلية رقعة كبيرة من الضفة الغربية. |
Sin embargo, eso no altera las consecuencias jurídicas de una infraestructura de financiación extragubernamental que consolida el proceso de anexión de hecho en marcha en el territorio palestino ocupado. | UN | إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las personas mencionadas incurrieron en francas violaciones de las leyes cubanas, y al actuar a favor de una Potencia foránea han traicionado los intereses más legítimos de su patria y han favorecido la anexión a esa Potencia extranjera. | UN | وانتهك هؤلاء الأفراد الذين نتكلم عنهم القانون الكوبي بكل وقاحة وعملوا بالنيابة عن دولة أجنبية، منتهكين بذلك مصالح بلدهم الأساسية إلى أبعد الحدود بتأييدهم إلحاقه بهذه الدولة الأجنبية. |