Luego, el funcionario tendrá el derecho de apelar la decisión revisada ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | عقب ذلك، يحق للموظف الطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في القرار الذي أعيد النظر فيه. |
En ambos casos la orden de expulsión puede ser objeto de un recurso ante el Tribunal Administrativo o el Tribunal Constitucional. | UN | ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | وهناك مطالبة بالاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
Se puede recurrir ante el Tribunal Administrativo, alegando un abuso de autoridad. | UN | ومن الممكن ضمان سبل الانتصاف لدى المحكمة الإدارية إزاء أي تجاوز لحدود السلطة. |
Las decisiones de estos comités mixtos podían ser apeladas ante la Junta Mixta de Apelación y ulteriormente ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وينظر مجلس الطعون المشترك في القضايا المرفوعة من لجان المظالم المشتركة، ثم ترفع إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويتاح لمقدم الطلب حق الاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
La División Jurídica General de la Oficina de Asuntos Jurídicos asesora y representa a la administración ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويتولى تقديم المشورة للإدارة وتمثيلها أمام المحكمة الإدارية الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | وهناك مطالبة بالاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويتاح لمقدم الطلب حق الاستئناف أمام المحكمة الإدارية. |
Para garantizar la protección de una persona contra ciertas limitaciones ilícitas al ejercicio de sus derechos fundamentales, la parte lesionada tiene la posibilidad de apelar ante el Tribunal Administrativo. | UN | ولكفالة الحماية من التقييدات غير المشروعة للحقوق الأساسية، يجوز للطرف المتضرر أن يتظلم أمام المحكمة الإدارية. |
El autor afirma que apeló ante el Tribunal Administrativo y el Tribunal Constitucional en el plazo previsto en cuanto se le notificó la decisión positiva en relación con la asistencia letrada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استأنف الدعوى أمام المحكمة الإدارية وأمام المحكمة الدستورية أيضاً في غضون الفترة الزمنية المحددة لذلك فور استلامه قرار قبول منحه المساعدة القانونية. |
Además, toda impugnación de esta decisión por el autor supondría un recurso ante el Tribunal Administrativo de Estrasburgo. | UN | زد على ذلك أن كل اعتراض من جانب صاحب البلاغ على هذا القرار يقتضي الطعن فيه أمام المحكمة الإدارية في ستراسبورغ. |
La División de Asuntos Jurídicos Generales representará al Secretario General ante el Tribunal Administrativo y a la Organización ante otros órganos judiciales y arbitrales. | UN | وستمثل الشعبة القانونية العامة الأمين العام أمام المحكمة الإدارية كما ستمثل المنظمة أمام غير ذلك من الهيئات القضائية وهيئات التحكيم. |
Número de casos de impugnación ante el Tribunal Administrativo y porcentaje de fallos a favor de | UN | ● عدد الدعاوى المطعون فيها أمام المحكمة الإدارية ونسبة الدعاوى التي تم كسبها. |
Cualquier funcionario podrá apelar una decisión del Secretario General ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويجوز للموظف أن يطعن أمام المحكمة الإدارية في قرار اتخذه الأمين العام. |
Tanto sus decisiones como las decisiones de las comisiones que representan al Gobierno pueden apelarse ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن الطعن في القرارات التي تتخذها تلك الجهتان وكذا القرارات التي تتخذها اللجان باسم الحكومة لدى المحكمة الإدارية. |
El autor apeló contra la decisión del tribunal ante el Tribunal Administrativo Supremo. | UN | وطعن صاحب البلاغ في قرار المحكمة لدى المحكمة الإدارية العليا. |
Por otra parte, el autor había utilizado con éxito este cauce ante el Tribunal Administrativo de Limoges. | UN | وفعلاً، أمكن لصاحب الشكوى أن يقدم استئنافاً إلى المحكمة الإدارية في ليموج. |
:: La Lista de Asesores Letrados interpone 18 recursos de apelación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم فريق تقديم المشورة 18 بيانا إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
El alcance de los procedimientos ante el Tribunal Administrativo se expone a continuación. | UN | ويرد في الفقرات التالية سرد موجز لنطاق اﻹجراءات المتبعة أمام المحكمة اﻹدارية. |
:: 25 denuncias de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular el arbitraje o los litigios, y la representación en los asuntos elevados ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم والتقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Si se diera tal caso, el Secretario General, así como el funcionario, podría recurrir ante el Tribunal Administrativo. | UN | وإذا ما حدث ذلك، فإن اﻷمين العام، وكذلك الموظف، سيكون لهما حق الاستئناف ضد القرار لدى المحكمة اﻹدارية. |
Ante una opinión consultiva desfavorable, los representantes del personal podrían muy bien interponer un reclamo sobre la misma cuestión ante el Tribunal Administrativo correspondiente. | UN | ولا يوجد أبدا ما يمنع ممثلي الموظفين، حتى في مواجهة فتوى غير مواتية، من تقديم شكوى إلى المحاكم اﻹدارية بخصوص المسائل نفسها. |
Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية. |
2. Dentro de los noventa días siguientes a la comunicación de un laudo obligatorio de la Junta de Arbitraje, cualquiera de las partes podrá recurrir ante el Tribunal Administrativo, pero únicamente por una o más de las causales siguientes: | UN | ٢ - يجوز ﻷي من الطرفين، في غضون تسعين يوما من إبلاغه بالقرار الملزم الذي أصدره مجلس التحكيم، أن يطعن أمام المحكمة اﻹدارية بالطعن في هذا القرار ولكن استنادا إلى واحد أو أكثر من اﻷسس التالية فقط: |
:: Los tipos de reclamaciones que los ex funcionarios estén facultados para interponer ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | :: أنواع المطالبات التي يجوز لموظفين سابقين عرضها على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Basándose en los resultados obtenidos se procedió en 1.769 recursos, de los cuales 1.228 sobre peticiones de incoar procedimientos administrativos, se presentaron 358 objeciones y 64 denuncias ante el Tribunal Administrativo Superior. | UN | وبناء على النتائج التي توصلت إليها، اتخذت اجراءات قي ٩٦٧ ١ حالة فقامت بإحالة ٨٢٢ ١ حالة الى المحاكم اﻹدارية وقدمت ٨٥٣ اعتراضاً و٤٦ طعناً أمام المحكمة اﻹدارية العليا. |
Si el Secretario General no hubiese tomado una decisión sobre una recomendación de la Junta de Disciplina en un plazo de 60 días contados a partir de la comunicación de la recomendación, el funcionario tendrá derecho a recibir una copia del informe y a recurrir ante el Tribunal Administrativo de conformidad con el artículo 7 del estatuto de éste. | UN | ٢ - وإذا لم يتخذ اﻷمين العام قرارا بشأن توصية من مجلس التأديب في غضون ٦٠ يوما من إبلاغه بالتوصية، يكون للموظف الحق في الحصول على نسخة من التقرير وتقديم طعن الى المحكمة اﻹدارية وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Las observaciones de la contraparte en el proceso ante el Tribunal Administrativo, presentadas con respecto a la petición del Secretario General de la Organización Marítima Internacional de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo V del reglamento del Comité, figuran en el documento A/AC.86/R.290. | UN | ٣٠ - ويرد ما قدم الطرف اﻵخر في الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية من تعليقات على طلب اﻷمين العام للمنظمة البحرية الدولية وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، في الوثيقة A/AC.86/R.290. |
En efecto, cuando se presentó la queja al Comité, el recurso interpuesto ante el Tribunal Administrativo de Apelación de Burdeos contra el fallo en que se confirmaba la decisión de expulsar al autor estaba todavía pendiente. | UN | ففي التاريخ الذي قُدمت فيه الشكوى إلى اللجنة، كان طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب الشكوى إلى محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ضد الحكم المؤيد لأمر الترحيل، ما زال قيد النظر. |
El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Apelación de París. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |