"anterior de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابقة التي قدمتها
        
    • سابق لوحدة
        
    • السابق لوحدة
        
    • السابق إلى
        
    • سابقة من
        
    • السابق على تشويه الأعضاء
        
    • السابق لمكتب
        
    • السابقة لبعثة
        
    • مضى من دورات
        
    • سابقة صادرة عن وحدة
        
    • سابق صادر عن وحدة
        
    • سابق للجنة
        
    • السابق للمجلس
        
    • للمراجعة السابقة
        
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 118 del programa figura en el informe de la Comisión contenido en el documento A/52/842. UN ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/52/842.
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 125 del programa figura en el informe de la Comisión presentado en el documento A/52/843. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٥ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/52/843.
    Las conclusiones del Grupo coinciden con las opiniones de los Inspectores y las opiniones consignadas en el informe anterior de la DCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Este marco, que incorpora muchas de las recomendaciones del informe anterior de la DCI y, es un documento esencial para el desarrollo actual y futuro de la Convención. UN ويمثل هذا الإطار، الذي يستوعب الكثير من التوصيات الواردة في التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وثيقة أساسية لتطور الاتفاقية حالياً ومستقبلا.
    De hecho, la previsibilidad de los recursos financieros, humanos y de otra índole son la clave del buen desempeño institucional. Estos elementos constituyen el núcleo del enfoque sistemático y metodológico propuesto en el informe anterior de la Comisión. UN بل إن إمكانية التنبؤ بالموارد المالية والبشرية وغير ذلك من الموارد تشكل عماد الأداء التنظيمي الناجح، فهي تمثل الأساس الذي يقوم عليه الأسلوب المنهجي النظامي الذي دعت اللجنة في تقريرها السابق إلى اتباعه.
    El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 143 del programa figura en el informe de la Comisión contenido en el documento A/52/846. UN ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة، في إطار البند ١٤٣ من جدول اﻷعمال، في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/52/846.
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 116 del programa figura en el informe de la Comisión consignado en el documento A/63/637. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 116 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/63/637.
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 130 del programa figura en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/64/596 y A/64/596/Add.1. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 130 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقتين A/64/596 و A/64/596/Add.1.
    La recomendación anterior de la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 129 del programa figura en el informe de la Comisión contenido en el documento A/65/646. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 129 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/65/646.
    Las conclusiones del Grupo coinciden con las opiniones de los Inspectores y las opiniones consignadas en el informe anterior de la DCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    El examen de la gestión figura en un informe anterior de la Dependencia Común de Inspección (JIU/REP/2003/6). UN وقد ورد هذا الاستعراض الإداري في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة (JIU/REP/2003/6).
    Este examen fue complemento de un informe anterior de la Dependencia sobre las carencias en la supervisión en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y tenía como objeto determinar el progreso alcanzado, la experiencia adquirida y las mejores prácticas con respecto al establecimiento y la aplicación de la función de ética en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان الاستعراض متابعة لتقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة بشأن ثغرة الرقابة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحديد التقدم المحرز، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات فيما يتعلق بإنشاء مهمة الأخلاقيات والاضطلاع بها على نطاق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Este marco, que incorpora muchas de las recomendaciones del informe anterior de la DCI y, es un documento esencial para el desarrollo actual y futuro de la Convención. UN ويمثل هذا الإطار، الذي يستوعب الكثير من التوصيات الواردة في التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة، وثيقة أساسية لتطور الاتفاقية حالياً ومستقبلا.
    En este sentido, los Inspectores se remiten al examen anterior de la DCI sobre el multilingüismo (JIU/REP/2002/11), en particular el párrafo 71, pues lo que se afirma sigue siendo válido hoy: UN ويشير المفتشون، في هذا الصدد، إلى الاستعراض السابق لوحدة التفتيش المشتركة بشأن التعددية اللغوية (JIU/REP/2002/11)، ولا سيما الفقرة 71، لأن ما ورد فيها ما زال صالحاً:
    En el tiempo transcurrido desde que se presentó el informe anterior de la Alta Comisionada a la Asamblea General, se han registrado las siguientes novedades con respecto a las oficinas exteriores del ACNUDH: UN 11 -ومنذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق إلى الجمعية العامة، يمكن الإفادة عن التطورات التالية فيما يتعلق بالمكاتب الميدانية للمفوضية:
    El documento no recoge decisión alguna adoptada en un período de sesión anterior de la Comisión Preparatoria. UN ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية.
    El Comité lamenta la explicación del Estado parte de que una prohibición anterior de la MGF condujo a un aumento de su práctica por personas ajenas a la medicina que exponían a las mujeres a graves riesgos de formas perjudiciales de MGF, y que la regulación actual protegerá mejor a las mujeres (art. 7). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء التفسير الذي قدمته الدولة الطرف ومفاده أن الحظر الذي كان مفروضاً في السابق على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية قد أدى إلى زيادة ممارسته من جانب ممارسين غير طبيين مما يزيد كثيراً من احتمال تعرّض النساء لأشكال مؤذية من عمليات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وأن اللائحة الحالية تحمي المرأة بشكل أفضل (المادة 7).
    Los miembros del Comité Permanente expresaron preocupación por el desempeño anterior de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su calidad de auditora interna de la Caja. UN 7 - وأعرب أعضاء اللجنة الدائمة عن قلقهم بشأن الأداء السابق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بصفته مراجع الحسابات الداخلي للصندوق.
    No se cuenta con el informe de ejecución para el período del mandato anterior de la ONUSAL. UN ولا يتوفر تقرير لﻷداء عن فترة الولاية السابقة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Se recuerda a las delegaciones que durante el debate general, de conformidad con la práctica anterior de la Segunda Comisión, deberán respetar un límite de 10 minutos, en el entendimiento de que se podrá distribuir el texto completo de las declaraciones en la sala de sesiones. UN ونود تذكير الوفود بأنه، وفقا للممارسة المتبعة فيما مضى من دورات اللجنة الثانية، ينبغي ألا تتجاوز الوفود خلال المناقشة العامة مدة 10 دقائق، مع العلم أنه يمكن توزيع النص الكامل للكلمات في غرفة الاجتماعات.
    En consonancia con una recomendación anterior de la DCI, el Director General debería presentar a la Junta el informe anual resumido, acompañado de sus observaciones al respecto, si lo considerara necesario. En la Carta se abordaría, además, la necesidad de seguir de cerca sistemáticamente la aplicación de las recomendaciones de la dependencia de auditoría interna. UN وتماشيا مع توصية سابقة صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة، فإنه ينبغي للمدير العام أن يعرض التقرير السنوي الموجز على المجلس إلى جانب ما لديه من تعليقات إذا رأى ذلك ضروريا.(141) ويُنتظر من هذا الصك أن يتناول أيضا الحاجة إلى القيام بمتابعة منتظمة لتنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات.
    El presente examen es complemento de un informe anterior de la Dependencia Común de Inspección sobre las carencias en la supervisión en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y tiene por objeto determinar el progreso alcanzado, las enseñanzas extraídas y las prácticas óptimas con respecto al establecimiento y la aplicación de la función de ética en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN تجئ هذه الدراسة الاستعراضية كمتابعة لتقرير سابق صادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن `ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة`، وهي ترمي إلى تحديد أوجه التقدم المتحقق والدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بإنشاء وتنفيذ مهمة متعلقة بالأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    En una reunión anterior de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en sus informes los Gobiernos de África señalaron y reconocieron la eficaz y beneficiosa labor que cumple FIDA en la región. UN وفي اجتماع سابق للجنة مركز المرأة، أشادت الحكومات اﻷفريقية، في تقاريرها وأعربت عن تقديرها لﻷعمال الفعالة والمفيدة التي اضطلع بها الاتحاد في أفريقيا.
    A pesar de que la cuestión se planteó en el informe anterior de la Junta, no se han hecho progresos satisfactorios. UN وقد أثير هذا الموضوع في التقرير السابق للمجلس وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مستوى التقدم المحرز مُرضيا.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo señaló que, en respuesta a la auditoría anterior de la OSSI del proceso de adquisiciones por el director de obra del plan maestro de mejoras de infraestructura (AC2009/514/02), la División de Adquisiciones había dirigido una carta a Skanska, de fecha 24 de noviembre de 2009, relativa a los procedimientos de nivelación para la designación de los subcontratistas. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن شعبة المشتريات وجهت رسالة إلى شركة سكانسكا مؤرخة 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 في ما يتعلق بإجراءات الموازنة المتعلقة بتعيين مقاولي أشغال حرفية، وذلك استجابة للمراجعة السابقة التي أجراها المكتب لعملية الشراء التي وضعها مدير التشييد للمخطط العام لتجديد مباني المقر (AC2009/514/02).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more