Pone de relieve que los patrocinadores deben concluir unas negociaciones plenas y amplias antes de presentar un texto para la adopción de una decisión. | UN | وشدد على أنه ينبغي لمقدمي مشروع القرار أن ينجزوا مفاوضات كاملة وافية قبل تقديم نص من أجل اتخاذ أي إجراء. |
De hecho, aún antes de presentar el proyecto de presupuesto para 2010, es evidente que se necesitarán más recursos, incluida financiación adicional. | UN | والواقع أنه حتى قبل تقديم طلبات ميزانية 2010 كان واضحا أن زيادة الموارد، بما فيها التمويل الإضافي، أمر ضروري. |
Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes formales de asistencia judicial recíproca | UN | استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة |
Estábamos juntos en el panel, y antes de presentar nuestros artículos -- ninguno conocía el artículo del otro -- decidimos tomarnos la casualidad en serio. | TED | كنت وإياه على المنصة وقبل تقديم أوراقنا لم نكن نعرف أوراق بعضنا البعض قررنا أن نأخذ الحظ جديًا. عندها أخبرنا الحاضرين |
Solicitaron que se celebrara un proceso de consultas amplias y sobre cuestiones de fondo antes de presentar a la Junta Ejecutiva la citada estrategia y otros documentos normativos. | UN | وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي. |
:: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca | UN | :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة |
Esas opciones requieren más estudios y consultas entre los gobiernos interesados antes de presentar propuestas concretas a la Comisión. | UN | وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من الدراسة والتشاور ما بين الحكومات المعنية قبل تقديم مقترحات محددة الى اللجنة. |
Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, se hizo observar que la Comisión tenía previsto examinar de nuevo el texto revisado antes de presentar un texto definitivo al Consejo. | UN | إلا أنه لوحظ أن اللجنة كانت تعتزم موالاة النظر في النص المنقح قبل تقديم نص نهائي إلى المجلس. |
Señala que el autor no ha agotado los recursos internos de que disponía antes de presentar su comunicación al Comité contra la Tortura. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Si da a luz o si su embarazo termina antes de presentar la solicitud de licencia, la empleada puede solicitar, y se le debe conceder, una licencia no remunerada de seis semanas, como período de recuperación. | UN | وإذا وَلدت موظفة أو انتهى الحمل قبل تقديم طلب اﻹجازة، بإمكان الموظفة أن تطلب إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ستة أسابيع كفترة نقاهة، ولا بد من منحها ذلك عند طلبها. |
4. Pide también al Secretario General que celebre consultas con las organizaciones no gubernamentales, según corresponda, antes de presentar sus propuestas; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، قبل تقديم مقترحاته؛ |
La Relatora Especial tiene previsto realizar otra misión en la zona antes de presentar su informe definitivo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أيضا القيام ببعثة إضافية إلى المنطقة قبل تقديم تقريرها النهائي إلى لجنة حقوق الإنسان. |
El Secretario General tiene la intención de examinar las cuestiones pertinentes y recabar las observaciones iniciales de los Estados antes de presentar el informe definitivo. | UN | ويهدف الأمين العام إلى بحث القضايا والتماس ردود الفعل الأولية للدول قبل تقديم التقرير النهائي. |
Se necesitaba la aprobación del Comité Mixto antes de presentar el acuerdo a la Asamblea General para obtener su asentimiento, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 13 de los Estatutos de la Caja. | UN | وطلبت موافقة الصندوق قبل تقديم اتفاق النقل إلى الجمعية العامة للموافقة عليه بموجب المادة 13 من النظام الأساسي للصندوق. |
Los gastos relacionados con la Oficina deben presentarse de manera uniforme antes de presentar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001. | UN | ويجب توحيد عرض التكاليف الخاصة بالمكتب قبل تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000 ـ 2001. |
antes de presentar el proyecto de decisión sobre el programa de trabajo a la Conferencia para su examen, quisiera leer en inglés la declaración siguiente, que se publicará como documento oficial de la Conferencia. | UN | وقبل تقديم مشروع المقرر بشأن برنامج العمل لكي ينظر فيه المؤتمر، أود أن أقدم لكم اﻹعلان التالي الذي سوف اتلوه باﻹنكليزية، والذي سوف يصدر كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Solicitaron que se celebrara un proceso de consultas amplias y sobre cuestiones de fondo antes de presentar a la Junta Ejecutiva la citada estrategia y otros documentos normativos. | UN | وطلبت إجراء عملية تشاور جوهرية واسعة قبل عرض ورقة الاستراتيجية الصحية وورقات السياسة اﻷخرى على المجلس التنفيذي. |
antes de presentar este documento se organizó un taller de validación. | UN | وقد نُظمت حلقة عمل للموافقة على هذه الوثيقة قبل تقديمها. |
La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. | UN | وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة. |
Además, el hermano del autor le había aconsejado que descansara antes de presentar su solicitud, porque tenía miedo y sufría de estrés. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال مقدم البلاغ إن أخاه نصحه بأن يأخذ قسطاً من الراحة قبل أن يقدم طلبه، إذ إنه كان خائفاً ومجهداً. |
antes de presentar sus datos e interpretaciones, la evolución de su metodología se describe en los siguientes párrafos. | UN | وقبل عرض بياناته وتفسيراته، وترد فيما يلي تفاصيل تطور منهجيته. |
iii) El Organismo Gubernamental de Bienestar Social será informado de todo caso de adopción antes de presentar al tribunal las solicitudes de adopción. | UN | `٣` يجب ابلاغ الوكالة الحكومية للرعاية الاجتماعية بكل حالات التبني قبل رفع طلب التبني إلى المحكمة. |
antes de presentar el proyecto de programa de trabajo al Consejo lo envió a los miembros del Colegio de Comisionados para que formularan observaciones y dieran su asesoramiento. | UN | وأرسل مشروع برنامج العمل، قبل تقديمه إلى المجلس، إلى أعضاء لجنة المفوضين للتعليق عليه وإسداء المشورة بشأنه. |
Es necesario precisar que las víctimas esperan algún tiempo antes de presentar sus demandas de indemnización y que éstas se han multiplicado en los últimos años; por eso, exclusivamente en 1997 se han pagado a palestinos, a título de indemnizaciones e intereses, 28 millones de shekels. | UN | وأوضح أن المجني عليهم ينتظرون بعض الوقت قبل التقدم بطلبات التعويض وأن هذه الطلبات قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة؛ وفي عام ٧٩٩١ وحده، دفع مبلغ ٨٢ مليون شاقل لفلسطينيين على سبيل التعويض. |
El orador entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar la cuestión más adelante, antes de presentar los artículos en cuestión al Comité de Redacción. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة. |
También se dirigió al Fiscal General en el Tribunal de Apelación para exhortarlo a que emitiera un dictamen según el cual había que determinar legalmente quién era el propietario de la tierra objeto de litigio antes de presentar cualquier acusación de delito. | UN | وفاتحت النائب العام في محكمة الاستئناف تشجيعًا له على إصدار حكم يقضي بأن التحديد القانوني لملكية الأراضي المتنازع عليها يتعين أن يكون قبل توجيه أية تهمة جنائية. |
Mi delegación celebró consultas amplias con las delegaciones de otros países contribuyentes de tropas antes de presentar algunas muy modestas enmiendas al proyecto de resolución, el proyecto de resolución V, sobre el Fondo de activo circulante. | UN | وقد تشاور وفدي على نطاق واسع مع وفود أخرى مساهمة بقوات قبل طرح بعض التعديلات المتواضعة للغاية على مشروع القرار الخامس، بشأن صندوق رأس المال المتداول. |
Debo realizar otras consultas antes de presentar una propuesta a la Conferencia. | UN | وسأحتاج إلى إجراء مشاورات إضافية قبل أن أقدم إلى المؤتمر شيئاً لينظر فيه. |
5. En sus comentarios de 5 de marzo de 2009, el autor recuerda que, de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo del Pacto, deben agotarse todos los recursos internos disponibles antes de presentar una denuncia ante el Comité. | UN | 5- في 5 آذار/مارس 2009، ذكرّ صاحب البلاغ بأنه بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ينبغي للأفراد أن يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قبل أن يرفعوا شكوى إلى اللجنة. |