"antiguas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القديمة
        
    • السابقة
        
    • قديمة
        
    • العتيقة
        
    • سابقا
        
    • القديم
        
    • السابقين
        
    • أقدم
        
    • سابقاً
        
    • العريقة
        
    • القديمه
        
    • قديم
        
    • عتيقة
        
    • السابقات
        
    • الأقدم
        
    Ello se inició con la ruptura de las antiguas solidaridades, que sufrieron las consecuencias de las profundas mutaciones producidas por el éxodo rural. UN وقد ظهر ذلك الواقع بتمزق عرى التضامن القديمة التي تضررت بسبب التحولات الجذرية الناجمة عن نزوح أهل الريف إلى المدن.
    Existen muchas minas antiguas y abandonadas que presentan estos tipos de problemas de degradación ambiental. UN فهناك كثير من المناجم القديمة والمهجورة تسبب هذه اﻷنواع من مشاكل التدهور البيئي.
    Se temió que las antiguas animosidades ideológicas podían ser reemplazadas por nuevas formas de enfrentamiento. UN وسـادت التخوفات من أن تحل محل العداوات الايديولوجية القديمة صور جديدة من المواجهات.
    Las funciones públicas de estas antiguas entidades estaban integradas por 176 departamentos, con una plantilla de personal de casi 1.250.000 personas. UN وكانت الخدمات العامة لهذه الكيانات السابقة تتشكل من ١٧٦ إدارة، لديها تقريبا ما مجموعه ١,٢٥ مليون من الموظفين.
    Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. UN ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة.
    Los conflictos provocados por los intentos de afirmar identidades antiguas o nuevas son la plaga del nuevo desorden mundial. UN فالمنازعات الناشئة عن السعي إلى تأكيد هويات قديمة أو جديدة هي آفة اختلال النظام العالمي الجديد.
    Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. UN ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم.
    Hoy, en este umbral histórico, no es hora de concentrarse en antiguas enemistades y hostilidades. UN والوقت ليس مناسبا اليوم، في هذه المرحلة التاريخية، للتركيز على الخصومة والعداوات القديمة.
    Como cabía esperar, en ocasiones la desconfianza y las antiguas discrepancias entre las partes dan lugar a demoras. UN وكما كان متوقعاً، فإن عدم الثقة والمظالم القديمة بين الطرفين تتسبب أحياناً في حالات تأخير.
    Medidas para contabilizar/ garantizar la seguridad de/ proteger físicamente las armas químicas antiguas UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Medidas para contabilizar/ garantizar la seguridad de/ proteger físicamente las armas químicas antiguas UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Medidas para contabilizar/ garantizar la seguridad de/ proteger físicamente las armas químicas antiguas UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Medidas para contabilizar/ garantizar la seguridad de/ proteger físicamente las armas químicas antiguas UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة أو تأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    Medidas para contabilizar/ garantizar la seguridad de/proteger físicamente las armas químicas antiguas UN حصر الأسلحة الكيميائية القديمة وتأمينها أو توفير الحماية المادية لها
    En efecto, el resultado de las primeras investigaciones presentado por las antiguas autoridades de Burundi es totalmente insuficiente e inaceptable. UN والواقع أن نتيجة العناصر اﻷولية من التحقيق التي قدمتها السلطات البوروندية السابقة غير كافية وغير مقبولة إطلاقا.
    Se han desactivado y clausurado todas las antiguas instalaciones de producción de armas químicas declaradas por 11 Estados partes. UN وتم إبطال عمل وإغلاق كل مرافق إنتــــاج الأسلحة الكيميائيـة الــ61 السابقة التي أعلنتها 11 دولة عضو.
    El equipo de evaluación encontró pruebas fehacientes de que había cada vez más operadores de motosierras en prácticamente todas las antiguas zonas de concesión. UN وتوصل فريق التقييم إلى دليل جوهري على تزايد عدد مصانع نشر الأخشاب غير المشروعة لا سيما في مناطق الامتياز السابقة.
    Soy yo quien está estancado en ideas antiguas... en imágenes antiguas de ti. De nosotros. Open Subtitles أنا الذي لُصِقتُ في الأنماطِ القديمةِ مِنْ تَفْكير، طرق قديمة مِنْ رُؤيتك ونا.
    Las almas antiguas permanecen en sitios frios tiran cosas y apagan las luces. Open Subtitles أنه يقول هناك أرواح قديمة تسري بالغرف عبر الأشياء وتطفىء الأنوار
    antiguas sinagogas habían sido destruidas o profanadas. UN ودُمرت المعابد اليهودية العتيقة أو دُنست.
    Con excepción de Hong Kong, que era un caso especial, unos 2,600 millones de personas habitaban los territorios de las antiguas Potencias coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    Las páginas antiguas son ligeramente ácidas. Open Subtitles أتفهمني,صفحات الكتاب القديم حمضية قليلاً
    De los 16 miembros del Comité de Redacción con sede en las antiguas capitales provinciales, 11 son de sexo femenino. UN ومن مجموع الستة عشر عضوا في لجنة الصياغة على مستوى الرؤساء السابقين لعواصم المقاطعات كانت 11 امرأة.
    Esa era la opinión incluso en algunas de las democracias más antiguas del mundo. UN وقد أعرب عن هذا الرأي حتى في بعض أقدم الديمقراطيات في العالم.
    También hay un número indeterminado de personas internamente desplazadas procedentes de las antiguas regiones pantanosas del Iraq meridional. UN كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق.
    El patrimonio de Turquía se remonta a muchas civilizaciones antiguas. UN إن تراث تركيــا تمتد جــذوره إلى العديد من الحضارات العريقة.
    Bueno, eso es amable, capitán, pero aún no tengo una nueva familia, así que, supongo que estoy atrapado con mis fabulosas tradiciones antiguas. Open Subtitles حسناً ,انه لطيف ايها القائد لكن ليس لدي اسره جديده حتى الان لذا اعتقد انني مازلت عالق بتقاليدي القديمه الرائعه
    O dada la posibilidad de que el gas procede de antiguas reservas, esto simplemente podría ser una prueba para comprobar su potencia. Open Subtitles مع الأخذ بعين الاعتبار أن غاز السايرن أتى من مخزون قديم هذا كان و بكل بساطة مجرد اختبار لفعاليته.
    Bulgaria informó de que, en virtud de la ley de museos y monumentos culturales, se podían considerar como antiguas las armas de fuego fabricadas 50 años atrás. UN وذكرت بلغاريا أن الأسلحة المنتجة قبل خمسين عاما يمكن اعتبارها عتيقة وفقا لقانونها الخاص بالمتاحف والآثار الثقافية.
    Se podía obtener asistencia financiera para la reintegración y la rehabilitación de antiguas prostitutas, y las prostitutas tenían que pagar impuestos. UN وأضافت أن المساعدة المالية متوفرة لاعادة ادماج البغايا السابقات واعادة تأهيلهن اجتماعيا.
    Por otra parte, el Gobierno se ha embarcado en un programa de modernización de las guarderías más antiguas. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الحكومة في تحسين المراكز الأقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more