"aplicar un enfoque" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتباع نهج
        
    • تطبيق نهج
        
    • تنفيذ نهج
        
    • الأخذ بنهج
        
    • اعتماد نهج
        
    • نهجا
        
    • وضع نهج
        
    • اتخاذ نهج
        
    • اتّباع نهج
        
    • لتنفيذ نهج
        
    • استخدام نهج
        
    • نهجاً
        
    • إتباع نهج
        
    • إيجاد نهج
        
    • لتطبيق نهج
        
    La ONUDI continúa participando con cautela en ese proceso, al tiempo que sigue convencida de la necesidad de aplicar un enfoque unificado. UN وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد.
    Sin embargo, desea saber las medidas que se han tomado o se han previsto para aplicar un enfoque equilibrado a todos los países. UN غير أنه أعرب عن رغبته في معرفة الإجراء الذي اتُخذ أو يُزمع اتخاذه لكفالة اتباع نهج متوازن إزاء كل البلدان.
    En esos casos es necesario aplicar un enfoque flexible que incluya el uso de tiendas de gran calidad proporcionadas por las Naciones Unidas. UN وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف.
    Se puso de relieve también la importancia de aplicar un enfoque múltiple para impedir la utilización de niños como soldados. UN ويبرز التقرير أيضا أهمية تطبيق نهج متعدد الجوانب يكفل منع استخدام اﻷطفال كجنود.
    La dificultad consiste en aplicar un enfoque de mercado eficaz que permita alcanzar este objetivo. UN ويتمثل التحدي في تنفيذ نهج سوقي فعال بغية تحقيق ذلك.
    Por todos estos motivos, el tratamiento también influye significativamente en la prevención, lo que subraya la importancia de aplicar un enfoque integrado. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل.
    Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية.
    Pese a esos esfuerzos, se hace necesario aplicar un enfoque más específico, que entrañe una lucha más sistemática contra la corrupción. UN بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد.
    Es esencial aplicar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza. UN ولا غنى عن اتباع نهج متكامل في القضاء على الفقر.
    Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    6. Por otra parte, era necesario aplicar un enfoque teórico y conceptual respecto de las nuevas formas de discriminación. UN ٦ - ومن ناحية أخرى لابد من اتباع نهج نظري ومفاهيمي إزاء اﻷشكال الجديدة من التمييز.
    Era preciso aplicar un enfoque multidisciplinario a los problemas de la asistencia para los PMA. UN ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    Para la ejecución de la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama se deberá tener debidamente en cuenta ese compromiso de aplicar un enfoque coordinado. UN ويتعين أن يولى تنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما الاعتبار الواجب لهذا الالتزام إزاء اتباع نهج منسﱠق.
    Era preciso aplicar un enfoque multidisciplinario a los problemas de la asistencia para los países menos adelantados. UN ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    La Oficina también estaba buscando la forma de aplicar un enfoque basado en los resultados a todos los programas globales. UN كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية.
    Además, el UNICEF está llevando a cabo varios estudios experimentales para aplicar un enfoque general para la cuestión de la transmisión vertical. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع اليونيسيف بدراسات عديدة بشأن مشاريع رائدة بغية تنفيذ نهج شامل لمعالجة مسألة الانتقال اﻷفقي.
    Por último, agradece la sugerencia de aplicar un enfoque de ciclo vital a la violencia contra la mujer. UN وذكرت،أخيرا، أنها ترحب بفكرة الأخذ بنهج الدورة الحياتية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Consciente de la necesidad de aplicar un enfoque multidisciplinario a la elaboración, por la comunidad internacional, de las medidas para hacer frente a este problema, UN وإذ تدرك ضرورة اعتماد نهج متعدد التخصصات، من جانب المجتمع الدولي، لمعالجة هذه المشكلة،
    Dado que solo un amplio proceso de reforma puede tener un efecto duradero, la comunidad internacional debe aplicar un enfoque de largo plazo. UN ونظرا لأن العملية الإصلاحية الشاملة هي وحدها التي تتمخض عن أثر دائم، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا طويل الأمد.
    Posteriormente se debería idear un conjunto de actividades detalladas poder aplicar un enfoque coordinado en relación con los donantes. UN وبعد ذلك ينبغي استحداث مجموعة من الأنشطة المفصلة للتمكين من وضع نهج منسق تجاه الجهات المانحة.
    Las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo interesan a todas las religiones del mundo y por lo tanto es preciso aplicar un enfoque común. UN وقال إن المسائل المذكورة في هذه الفقرة تعد ذات صلة بجميع مناطق العالم ومن ثم تستحق اتخاذ نهج مشترك.
    También es necesario aplicar un enfoque a largo plazo centrado en las personas y en la promoción de su bienestar social y económico. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Desafortunadamente, faltan fondos para aplicar un enfoque integrador que satisfaga las necesidades educacionales y socioeconómicas. UN ولﻷسف، لم تتوفر اﻷموال اللازمة لتنفيذ نهج شامل لتلبية الاحتياجات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    Esto podría tener consecuencias para los países que tratan de aplicar un enfoque global en el logro de sus objetivos nacionales, junto con inversiones en este sector. UN وقد تترتب على ذلك آثار معَيﱠنة بالنسبة للبلدان التي تسعى الى استخدام نهج شامل لبلوغ أهدافها الوطنية، الى جانب الاستثمارات في هذا القطاع.
    Por su parte, el Gobierno está tratando de aplicar un enfoque de dos vías, basado en la acción militar y la acción política, para poner fin a las hostilidades. UN وتتبع الحكومة من جانبها نهجاً مزدوجاً يستند إلى العمل العسكري والسياسي بهدف إنهاء الأعمال الحربية.
    Ello exigía aplicar un enfoque multisectorial en que participaran numerosos sectores. UN ويتطلب ذلك إتباع نهج متعدد القطاعات يشمل جهات فاعلة عديدة.
    Como parte de las actividades actuales se explora el desarrollo de capacidad para aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la reducción de la pobreza, la descentralización democrática, el medio ambiente, el acceso a la justicia y el desarrollo parlamentario. UN وتستكشف الأنشطة الحالية إمكانية تنمية القدرات من أجل إيجاد نهج قائم على حقوق الإنسان للتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق اللامركزية الديمقراطية، والبيئة، والوصول إلى العدالة وتطوير الممارسات البرلمانية.
    Muchos Estados necesitan asistencia para desarrollar la capacidad humana e institucional necesaria para aplicar un enfoque por ecosistemas. UN ويطلب العديد من الدول المساعدة في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more