"aporta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تساهم
        
    • تسهم
        
    • يسهم
        
    • يساهم
        
    • ويوفر
        
    • يجلب
        
    • وتساهم
        
    • يقدِّم
        
    • يضيف
        
    • تضيف
        
    • ويسهم
        
    • ويساهم
        
    • يوفرها
        
    • مساهِم
        
    • يحققها
        
    El Gobierno de Chipre aporta un tercio del costo total de la UNFICYP, lo que representa una carga considerable para la economía de Chipre. UN وقال إن حكومته تساهم بثلث مجموع تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وهو عبء باهظ على اقتصاد قبرص.
    Aunque no sea un tratado antiterrorista, la Convención aporta una contribución en esta esfera. UN ولئن كانت الاتفاقية ليست معاهدة لمكافحة الإرهاب، فإنها تسهم في هذا المجال.
    El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN كما أن النشاط التجاري الدولي يسهم هو اﻵخر إسهاما هاما في اقتصاد برمودا إذ يُغدق عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    Eslovaquia, como país que aporta contingentes, comprende el significado de una protección adecuada para el personal de las Naciones Unidas. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يساهم بقوات، تفهــم أهمية الحماية المناسبة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    El Banco de Indonesia facilita los fondos a través del Banco Rakyat Indonesia y el PNUMA aporta la caución. UN ويوفر مصرف إندونيسيا اﻷموال عن طريق مصرف راكيات إندونيسيا، ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوفير الضمان.
    El Sr. d ' Escoto Brockmann aporta al cargo decenios de experiencia, no sólo en el plano internacional, sino también en el ámbito humanitario. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    El Japón aporta contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación con objeto de prestar apoyo a los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وتساهم اليابان بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لدعم جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Además de su contribución al presupuesto ordinario, el Reino Unido aporta fondos de carácter plurianual y para fines generales. UN وإضافة إلى مساهمتنا في الميزانية العادية، تساهم المملكة المتحدة بتمويل متعدد السنوات وغير مخصص لأهداف محددة.
    Asimismo aporta uno de sus síndicos a la Junta Consultiva del Fondo central para la acción en casos de emergencia. UN كما تساهم من خلال تعيين أحد وكلائنا للعمل بصفة أمين في المجلس الاستشاري للصندوق المتجدد المركزي للطوارئ.
    A la vez, Dinamarca aporta ideas y experiencias a las deliberaciones que se celebran en esos foros. UN وفي الوقت ذاته تساهم الدانمرك بالأفكار والخبرات في المناقشات التي تجري في تلك المحافل.
    El proyecto de artículos aprobado por esa Comisión en primera lectura en 1991 aporta una contribución preciosa al derecho de los cursos de agua internacionales. UN وإن مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة اﻷولى في عام ١٩٩١ تسهم إسهاما قيما في قانون المجاري المائية الدولية.
    Burkina Faso, dentro del marco de la OUA, aporta su contribución a ese proceso. UN وبوركينا فاصو تسهم في هذه العملية في إطار منظمة الوحدة اﻹفريقية.
    El Gabón aporta y aportará siempre su apoyo a la construcción del edificio de la paz. UN إن غابون تسهم، وستظل تسهم دائما، في بناء صرح السلام.
    El sector del comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía del Territorio, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN كما أن النشاط التجاري الدولي يسهم هو اﻵخر إسهاما هاما في اقتصاد برمودا إذ أنه يعود بمبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    La economía de Botswana está dominada por el sector mineral, que contribuye con un 34% al PIB total, mientras que la producción de la agricultura sólo aporta el 4,1%. UN ويعود النصيب الغالب في اقتصاد بوتسوانا إلى قطاع المناجم الذي يسهم بنحو 34 في المائة من إجمالي الناتج المحلي وتسهم الزراعة ب4.1 في المائة فقط.
    El proyecto de resolución aporta una contribución positiva al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN إن مشروع القرار يساهم مساهمة إيجابية في عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    Este proyecto de estatuto aporta un instrumento jurídico adecuado para dar esa respuesta. UN ويوفر المشروع صكا قانونيا مناسبا لمثل هذه الاستجابة.
    No se ofenda, detective, pero mi oponente es alguien que aporta mucho más al tablero, y usted está rompiendo mi concentración. Open Subtitles لا أقصد الإهانة أيّها المُحقق، لكن خصمي هو شخص يجلب المزيد إلى طاولة النقاش، وأنت تجعلني أفقد تركيزي.
    La provincia aporta el 30% de los fondos y el Gobierno federal el 70%. UN وتساهم المقاطعة بنسبة ٠٣ في المائة من اﻷموال اللازمة لهذا الغرض، والحكومة الاتحادية بنسبة ٠٧ في المائة.
    Este no aporta pruebas de que esas seguridades no sean fiables, y el Estado parte no tiene ninguna razón para considerar que no se respetarán. UN وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم.
    aporta también un alto grado de sensibilidad a las cuestiones importantes de la actualidad. UN كما أنه يضيف إلى منصبه درجة عالية من اﻹحساس بقضايا العصر الهامة.
    No obstante, la Convención Internacional aporta poco a la definición de mercenario. UN غير أن مساهمة الاتفاقية الدولية لا تضيف الكثير إلى تعريف المرتزقة.
    El comercio internacional también aporta una cuota considerable a la economía de las Bermudas, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN ويسهم قطاع الأعمال الدولي إسهاما مهما أيضا في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات الأجنبية.
    En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. UN ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية.
    En tercer lugar, los países beneficiarios tienen en alta consideración la calidad de los documentos que presenta la UNCTAD y la capacidad de análisis que aporta. UN وثالثا، فإن البلدان المستفيدة تقدر إلى درجة كبيرة نوعية المواد التي يقدمها الأونكتاد والمهارات التحليلية التي يوفرها.
    Un país que aporta contingentes/efectivos policiales puede suministrar a las Naciones Unidas equipo pesado que será utilizado, a petición de las Naciones Unidas, por otro país que aporta contingentes/efectivos policiales. UN 24 - يجوز أن يقدِّم أحد البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة إلى الأمم المتحدة معدَّات رئيسية كي يستخدمها، بناءً على طلب الأمم المتحدة، بلد آخر مساهِم بالقوات/بالشرطة.
    Por ello, hoy más que nunca nuestra Organización debe desempeñar plenamente el papel que le define la Carta de las Naciones Unidas: un papel de avanzada, de mediación por excelencia, de impulso y de promoción de los enormes logros que nos aporta cada día el desarrollo de la ciencia. UN ولهذا السبب، فإنه حري بالأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدورها بالكامل كما حدده الميثاق. إنه دور طليعي، ودور وساطة بالدرجة الأولى، وهو دور محفز وباعث على تعزيز الإنجازات الهائلة التي يحققها لنا العلم يوماً بعد يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more