La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
Si bien los países en desarrollo cumplen con sus compromisos, los países desarrollados se resisten a aportar sus contribuciones. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها. |
En ese contexto, las organizaciones regionales pueden aportar una ayuda muy útil y complementar la labor de las Naciones Unidas. | UN | وفي مثل هذا السياق، تستطيع المنظمات اﻹقليمية تقديم مساعداتها المجدية للغاية وإتمام الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
- aportar recursos, incluso de personal según proceda, para coadyuvar a la labor de coordinación; | UN | ● المساهمة بالموارد، بما في ذلك الموظفون حسب الاقتضاء، للمساعدة في جهود التنسيق؛ |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |
De los 54 Estados Miembros que asistieron a la primera reunión de países con posibilidades de aportar contingentes, 32 estuvieron en condiciones de enviar efectivos a Camboya. | UN | ومن ٤٥ دولة عضوا حضرت الاجتماع اﻷول للبلدان التي يمكن أن تسهم بقوات، تمكن ٢٣ بلدا في النهاية من إيفاد قوات إلى كمبوديا. |
Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | ونوهت اللجنة بأن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el medio ambiente. | UN | وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة. |
El Japón está decidido, también, a aportar su mejor contribución posible a tal efecto. | UN | واليابان أيضاً مصممة على تقديم أفضل مساهمة ممكنة في سبيل هذه الغاية. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | كما نوهت اللجنة بأن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. | UN | وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية. |
Otros gobiernos nos han informado de que están planteándose aportar contribuciones con carácter inmediato. | UN | وأبلغتنا حكومات أخرى أنها قررت أن تنظر على الفور في تقديم مساهمات. |
El próximo informe estará probablemente en condiciones de aportar precisiones a este respecto. | UN | وقد يتسنى تقديم معلومات أدق في هذا الشأن في التقرير المقبل. |
Las empresas transnacionales están en buenas condiciones de aportar una contribución al desarrollo, porque son actores fundamentales en esos ámbitos. | UN | والشركات عبر الوطنية قادرة تماماً على المساهمة في التنمية لأنها من الجهات الأساسية الفاعلة في هذه المجالات. |
:: Ampliación del proceso de consultas con países que podrían aportar contingentes | UN | :: إعداد عملية تشاور مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات |
Dicha jurisprudencia podría aportar importantes contribuciones para ampliar aún más la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويمكن أن تسهم مجموعة السوابق هذه في زيادة تعزيز أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة. |
Por lo tanto, hay poco que puedan aportar los países que aportan contingentes. | UN | ولذلك، لا يمكن للبلدان المساهمة بقوات إلا الإسهام بقدر قليل جدا. |
Estos foros de alto nivel pueden aportar una valiosa contribución para asegurar el éxito del Año y su seguimiento eficaz. | UN | ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية. |
Los organismos que no sean visitados pueden aportar información y dar a conocer su experiencia respondiendo a cuestionarios. | UN | ويمكن للوكالات التي لم تتم زيارتها أن تساهم بتوفير البيانات والخبرات التي لديها عن طريق الاستبيانات. |
Sin embargo esa presencia puede aportar capital y experiencia, aunque no se debe descuidar el aspecto de la seguridad que ofrece tal participación. | UN | غير أنه من الممكن أن يؤدي وجودها في السوق إلى توافر رأس المال والخبرة، على أن يوفر اﻷمان للمشاركة اﻷجنبية. |
Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; | UN | وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛ |
Desde un comienzo el Grupo de Trabajo reconoció la contribución importante que podría aportar la iniciativa a los esfuerzos en curso para elaborar un programa de desarrollo. | UN | أدرك الفريق العامل منذ البداية اﻹسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المبادرة في الجهود التي تبذل اﻵن لوضع خطة للتنمية. |
Su vida es testimonio de las contribuciones magníficas que los discapacitados han aportado y pueden aportar para construir un mundo mejor. | UN | وإن حياته لتقف شاهدا على اﻹسهامات الرائعة التي قدمها ويمكن أن يقدمها المعوقون من أجل بلوغ عالم أفضل. |
Estas deliberaciones sirvieron para entender mejor las contribuciones positivas que los refugiados pueden aportar a las comunidades en las que residen. | UN | وقد أتاحت هذه المناقشات فرصة لتعميق فهم المساهمات الإيجابية التي يمكن للاجئين تقديمها إلى المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Es necesario sensibilizar al público en general sobre la contribución que pueden aportar las mujeres a la administración del país. | UN | وأضافت أنه هناك حاجة إلى توعية الجمهور بالمساهمة التي يمكن أن تقوم بها المرأة في إدارة البلد. |
Concluyó subrayando las recomendaciones esenciales sobre la contribución que podía aportar la UNCTAD a las deliberaciones de la Comisión. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
No obstante, espera poder aportar más precisiones al respecto en el siguiente proyecto de presupuesto por programas. | UN | ولكنه أعرب عن أمله في إعطاء المزيد من الإيضاحات لهذا الموضوع في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة. |