"apoyados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يدعمها
        
    • المدعومة من
        
    • مدعومة من
        
    • تدعمهم
        
    • المدعومين من
        
    • بدعم من صندوق
        
    • يدعمها البرنامج
        
    • يدعمها صندوق
        
    • تدعمها الدولة
        
    • تدعمها الوكالة
        
    • التي تلقى الدعم في إطار
        
    • المدعومون من
        
    Esta actividad se vio facilitada gracias a los programas de " alimentos por trabajo " apoyados por el PMA. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    De conformidad con su Convenio Constitutivo, los proyectos apoyados por el Fondo son ejecutados por los propios gobiernos prestatarios. UN ووفقاً لاتفاق انشاء الصندوق، تقوم الحكومات المقترضة نفسها بتنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Estos programas recibieron el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); iv) muchos proyectos apoyados por el ACNUR. UN واستفادت هذه البرامج من دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ' 4` العديد من البرامج المدعومة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Además, mediante programas apoyados por el Gobierno de los Estados Unidos, 27.200 policías recibieron capacitación básica en tareas de policía. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقَّى 200 27 شرطي تدريبا أساسيا من خلال برامج مدعومة من حكومة الولايات المتحدة.
    En la medida de lo posible, todas las propuestas de proyectos y programas apoyados por el programa mundial se medirán con esos indicadores. UN ولذلك سيجرى بقدر اﻹمكان قياس جميع اقتراحات المشاريع والبرامج التي يدعمها البرنامج العالمي في ضوء مؤشرات.
    El Presidente Afwerki señaló que Eritrea había sido blanco de actos de subversión y desestabilización apoyados por el Sudán durante varios años. UN وأشار الرئيس اسياس افورقي إلى أن اريتريا ظلت لعدة سنوات هدفا ﻷعمال التخريب وزعزعة الاستقرار التي يدعمها السودان.
    El Comité informó también acerca de los efectos de las violaciones de los derechos humanos sobre el éxito de los proyectos de desarrollo apoyados por el Banco. UN كما قدمت لجنة المحامين معلومات عن آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نجاح المشاريع التنموية التي يدعمها البنك.
    Los proyectos apoyados por el Fondo producen material de referencia que se han puesto a disposición del público por medio del Fondo para la igualdad de oportunidades de empleo. UN وتنتج المشاريع التي يدعمها الصندوق مواد مرجعية تتاح للجمهور من خلال صندوق تكافؤ فرص العمل.
    La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    La División de Población de la Secretaría de las Naciones Unidas proporcionó asesoramiento y asistencia técnica a proyectos nacionales relacionados con la salud reproductiva apoyados por el FNUAP. UN وقدمت شعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المشورة الفنية والمساعدة للمشروعات القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتي تتناول مشاكل الصحة اﻹنجابية.
    Los proyectos especialmente pertinentes apoyados por el Fondo se han centrado en remediar la escasez de información para las trabajadoras migratorias, que las expone a ser víctimas de la violencia. UN وتركزت المشاريع التي يدعمها الصندوق، والتي لها صلتها بالموضوع، بوجه خاص، على عدم توفر المعلومات للعاملات المهاجرات مما يجعلهن عرضة لخطر الوقوع في حالات العنف.
    En tercer lugar, se hace demasiado hincapié en que los países ejecuten los programas de reforma apoyados por el FMI. UN وثالثها: أن هناك تركيزا أكثر من اللازم على الالتزام بالبرامج اﻹصلاحية التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Movilización y utilización de recursos que benefician simultáneamente a programas apoyados por el PNUD y a otros programas nacionales; UN `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛
    Existen numerosas pruebas que demuestran el aumento de la desigualdad del ingreso en los países apoyados por el FMI. UN وهناك أدلة عديدة تبرهن على ارتفاع حالات اللامساواة في الدخل في البلدان التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    Se tratará de hacer participar a los niños en la planificación y ejecución de los programas apoyados por el UNICEF. UN وسيُسعى إلى تحقيق مشاركة الأطفال في تخطيط وتنفيذ البرامج المدعومة من اليونيسيف.
    Los gastos habían disminuido ligeramente, debido en gran parte a la reducción del número de proyectos apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ambas sesiones se celebraron como parte de programas más amplios apoyados por el UNICEF. UN وعقدت الدورتين التدريبيتين بوصفهما جزءا من برامج أوسع نطاقا مدعومة من اليونيسيف.
    Dado que el número de candidatos apoyados por el Grupo de Estados de Europa Oriental y el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe es igual al número de vacantes correspondientes a cada grupo, entiende que el Comité desea elegirlos por aclamación. UN ونظرا إلى أن عدد المرشحين الذين تدعمهم مجموعة دول أوروبا الشرقية ومجموعة دول أمريكا اللاتينية يوازي عدد الشواغر المقرر أن تشغلها كل من هاتين المجموعتين، فسيعتبر أن اللجنة تود انتخابهم بالتزكية.
    Por ejemplo, Uganda ha tenido problemas durante mucho tiempo debido a los rebeldes que, apoyados por el Sudán, realizan operaciones desde la República Democrática del Congo. UN فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Entre las economías más diversificadas, los países que han estado aplicando programas de ajuste estructural y reforma económica apoyados por el FMI, a saber, Jordania y Egipto, tuvieron las tasas de inflación más bajas en 1995. UN ٢١ - ومن بين بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، سجل أدنى معدلات التضخم في عام ١٩٩٥ في البلدان اللذان كانا ينفذان التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي بدعم من صندوق النقد الدولي، وهما اﻷردن ومصر.
    112. A la Relatora Especial le inquieta hondamente el aumento de las informaciones de asesinatos generalizados y sistemáticos llevados a cabo por las fuerzas de seguridad del Gobierno o elementos armados apoyados por el Estado. UN 112- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء تزايد التقارير التي ترد عن انتشار القتل بصورة منتظمة على يد قوات الأمن الحكومية أو العناصر المسلحة التي تدعمها الدولة.
    Innumerables personas se benefician de los programas apoyados por el OIEA en lo que hace a la medicina nuclear, la agricultura, la crianza de animales y el control de las plagas. La seguridad con que se administran en todo el mundo los materiales y la tecnología nuclear se incrementa a diario por efecto de la capacitación y las directrices impartidas por el OIEA. UN والبرامج التي تدعمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية مثل الطب النووي والزراعة وتربية الماشية ومكافحة اﻵفات مفيدة لحياة عدد لا حصر له من اﻷفراد في جميع القارات، فالسلامة التي تدار بها المواد والتكنولوجيا النوويتان في أرجاء العالم تعزز يوميا بالتدريب والخطوط التوجيهية اللذين تتبناهما الوكالة.
    Las actividades de asistencia suelen consistir principalmente en programas económicos apoyados por el Servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza del FMI, a los que se vinculan programas clave para situaciones posteriores a conflictos, como la desmovilización y reinserción de combatientes y la regularización de los atrasos financieros del período de la guerra. UN فكثيرا ما تتركز جهود المساعدة على البرامج الاقتصادية التي تلقى الدعم في إطار مرفق تخفيض الفقر وتحقيق النمو التابع لصندوق النقد الدولي الذي ترتبط به البرامج الرئيسية لما بعد الصراع ومنها برامج تسريح وإعادة دمج المقاتلين وتصفية المتأخرات المالية المحلية الناجمة عن فترة الحرب.
    Como en el pasado, los militantes apoyados por el Pakistán siempre han tratado de organizar algún incidente importante para hacer propaganda en favor del Pakistán y acabar con el proceso democrático. UN فالمناصرون المدعومون من باكستان يحاولون دائماً، كما في الماضي، تدبير بعض الحوادث الهامة لتحقيق مكاسب دعائية تخدم باكستان وﻹحباط العملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more