"apoyar el fortalecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم تعزيز
        
    • بمساندة تدعيم
        
    • دعم عملية تعزيز
        
    • يدعم تقوية
        
    • ودعم تعزيز
        
    • دعم تنمية
        
    • لدعم تعزيز
        
    • بدعم تعزيز
        
    • تأييد تعزيز
        
    • دعم تقوية
        
    • دعم التوطيد
        
    • ولدعم تعزيز
        
    • لدعم عملية تعزيز
        
    • لدعم التعزيز
        
    También se atenderá plenamente la necesidad de apoyar el fortalecimiento de agrupaciones de cooperación económica de países en desarrollo. UN وسوف تستجيب اﻷنشطة استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز مجموعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية.
    También se atenderá plenamente la necesidad de apoyar el fortalecimiento de agrupaciones de cooperación económica de países en desarrollo. UN وسوف تستجيب اﻷنشطة استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز مجموعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية.
    Por ello Francia se comprometió aquí con esa lucha, y recientemente volvió a reafirmar su compromiso al apoyar el fortalecimiento del Comité contra el Terrorismo. UN ولهذا التزمت فرنسا هنا بهذه المكافحة، وجددت التزامها هذا من خلال دعم تعزيز لجنة مكافحة الإرهاب.
    Acogiendo también con satisfacción la promesa de la comunidad internacional formulada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de 1993, de apoyar el fortalecimiento y la promoción de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en el mundo entero, UN وإذ ترحب أيضاً بالتعهد الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في حزيران/يونيه 1993، بمساندة تدعيم وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم،
    i) apoyar el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional para llevar a cabo actividades de vigilancia de la contaminación e investigaciones conexas y para formular y aplicar medidas de lucha contra la contaminación y su reducción. UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    La comunidad internacional debe apoyar el fortalecimiento y la promoción de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en el mundo entero. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تقوية وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم أجمع.
    apoyar el fortalecimiento de los sistemas de salud es un elemento fundamental de la política de Dinamarca. UN ودعم تعزيز النظم الصحية عنصر أساسي في سياسة الدانمرك.
    Era necesario apoyar el fortalecimiento de la capacidad analítica, reguladora e institucional de los países en desarrollo para que éstos se beneficiaran del comercio de servicios. UN ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات.
    :: Procurar que se movilicen fondos para apoyar el fortalecimiento de la capacidad de la administración UN :: مواصلة تعبئة الأموال من أجل دعم تعزيز قدرات الإدارة
    :: apoyar el fortalecimiento de la capacidad de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos UN :: دعم تعزيز قدرات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    apoyar el fortalecimiento de las instituciones de los consejos locales una vez celebradas las elecciones de dichos consejos UN دعم تعزيز مؤسسات المجالس المحلية عقب انتخابات المجالس المحلية
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el fortalecimiento del estado de derecho mediante una mayor capacidad de los interesados en Zimbabwe UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز قدرة الأطراف المعنية في زيمبابوي
    :: apoyar el fortalecimiento e independencia de los procedimientos especiales, garantizando la plena libertad para los titulares de los mandatos. UN :: دعم تعزيز الإجراءات الخاصة واستقلالها مع ضمان الحرية التامة للمكلفين بولايات.
    29. En general, hubo acuerdo en cuanto a la necesidad de apoyar el fortalecimiento de la integración subregional y regional entre países en desarrollo. UN ٩٢- واتفق عموماً على الحاجة إلى دعم تعزيز التكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان النامية.
    Acogiendo también con satisfacción la promesa formulada por la comunidad internacional en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de 1993, de apoyar el fortalecimiento y la promoción de la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el mundo entero, UN وإذ ترحب أيضاً بالتعهد الذي قطعه المجتمع الدولي على نفسه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في حزيران/يونيه 1993، بمساندة تدعيم وتعزيز الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم،
    i) apoyar el fortalecimiento de la capacidad nacional y regional para llevar a cabo actividades de vigilancia de la contaminación e investigaciones conexas y para formular y aplicar medidas de lucha contra la contaminación y su reducción. UN ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث.
    apoyar el fortalecimiento y la consolidación de la importante asociación entre la sociedad civil y el sector público en la ejecución del Programa 21 y el Plan de Acción de Barbados, UN يدعم تقوية وزيادة تعزيز الشراكات المهمة بين المجتمع المدني والقطاع العام في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس؛
    Esto significa que deberán prestar asistencia para formular un plan de emergencia palestino, apoyar el fortalecimiento de las principales instituciones que gestionan la economía de la Autoridad Palestina, y seguir revitalizando los mecanismos de coordinación de la asistencia, incluidas las actividades para el desarrollo. UN ويشمل هذا المساعدة في وضع خطة فلسطينية للطوارئ؛ ودعم تعزيز مؤسسات الإدارة الاقتصادية الأساسية في السلطة الفلسطينية؛ وزيادة إعادة تنشيط آليات تنسيق المعونات، بما في ذلك آليات تنسيق الأنشطة الإنمائية.
    Mediante la fórmula de asignación aprobada por la Junta Ejecutiva, los recursos ordinarios permiten al UNICEF apoyar el fortalecimiento de la capacidad nacional y promover y obtener mayores recursos para los niños. UN وتمكن الموارد العادية اليونيسيف، من خلال صيغة التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي، من دعم تنمية القدرات الوطنية والدعوة إلى زيادة الموارد المخصصة للأطفال وتعبئتها.
    La Misión agradece a los países que ya han señalado su voluntad de apoyar el fortalecimiento del estado de derecho en Guatemala. UN وتود البعثة أن تعرب عن امتنانها للبلدان التي أبدت استعدادها لدعم تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا.
    Mi Gobierno se ha comprometido a apoyar el fortalecimiento de las instituciones africanas en los ámbitos de la alerta temprana, la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, la paz y la reconstrucción posterior a los conflictos. UN وحكومة بلدي ملتزمة بدعم تعزيز المؤسسات الأفريقية في مجالات الإنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وبناء السلام، والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Los gobiernos receptores que respondieron a los cuestionarios tendían a apoyar el fortalecimiento de los vínculos al tiempo que se respetaba la independencia de las funciones y se destacaba el papel rector del gobierno. UN ٥٠ - وأبدت الحكومات المستفيدة المجيبة ميلا إلى تأييد تعزيز الروابط مع الاحترام، في نفس الوقت، لاستقلال المهام والتركيز على دور الحكومة القيادي.
    d) apoyar el fortalecimiento de la capacidad de los países menos adelantados para participar en las negociaciones internacionales sobre el medio ambiente; UN (د) دعم تقوية قدرة أقل البلدان نمواً على الاشتراك في المفاوضات البيئية الدولية؛
    El Comité Especial pone de relieve la importante función que pueden desempeñar las operaciones de mantenimiento de la paz para ayudar a apoyar el fortalecimiento inicial de las instituciones del estado de derecho de un país. UN 132 - وتؤكد اللجنة الخاصة الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به عمليات حفظ السلام في المساعدة على دعم التوطيد الأولي لمؤسسات سيادة القانون في البلدان.
    La Unión Europea sigue comprometida con los controles de exportación nacionales robustos y coordinados internacionalmente a fin de complementar nuestras obligaciones en virtud del NPT y para apoyar el fortalecimiento del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يلتزم بضوابط التصدير القوية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي تكملة لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولدعم تعزيز مجموعة موردي المواد النووية.
    Consideramos que deberían realizarse esfuerzos sostenidos para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de los países vulnerables y promover la transferencia de tecnología y el intercambio de información. UN ونرى مـــن الضــروري بذل جهود مستمرة لدعم عملية تعزيز قدرات البلدان السريعة التأثر بالكوارث، والنهوض بنقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    El programa especial se financiará mediante contribuciones voluntarias, para apoyar el fortalecimiento institucional en el plano nacional con miras a la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el futuro Convenio de Minamata y el SAICM. UN ويمول البرنامج الخاص بالتبرعات، لدعم التعزيز المؤسسي على الصعيد الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا المرتقبة، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more