"apoyo de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم من الجهات
        
    • دعم الجهات
        
    • الدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم من جانب
        
    • الدعم الذي توفره
        
    • الدعم التي تقدمها
        
    • من الدعم من الجهات
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم من قبل
        
    • التأييد من جانب
        
    • للدعم من الجهات
        
    • الدعم التي يقدمها
        
    • دعم أقل البلدان
        
    • دعم الأهداف
        
    • الدعم على المستوى
        
    Las inversiones extranjeras van en aumento y los niveles de asistencia han disminuido, aunque en monto marginal, lo que demuestra el continuo apoyo de los donantes. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Esto se debió tanto a un mayor apoyo de los donantes como de un mayor control sobre los gastos. UN وجاء ذلك نتيجة لزيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة والرقابة على الإنفاق.
    No obstante la dificultades financieras, el apoyo de los donantes le ha permitido al Organismo lograr considerables progresos. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير.
    El apoyo de los donantes será fundamental para que esa iniciativa tenga éxito. UN وسيكون دعم الجهات المانحة أمرا في غاية الأهمية لإنجاح هذا المسعى.
    Por este motivo, África recibió el mayor porcentaje de apoyo de los países Partes desarrollados. UN ولذلك، فقد كان لأفريقيا حصة الأسد من الدعم الذي تقدمه البلدان الأطراف المتقدمة.
    A pesar de ello, las actividades de la OUA necesitan un amplio apoyo de los países africanos y de sus asociados del mundo desarrollado. UN إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو.
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    apoyo de los donantes para la recuperación económica UN الدعم المقدم من الجهات المانحة تحقيقا للانتعاش الاقتصادي
    Aunque la causa principal del crecimiento es la continua debilitación del dólar de los Estados Unidos, casi una tercera parte del incremento puede atribuirse al mayor apoyo de los donantes. UN ولئن كان استمرار ضعف الدور هو سبب النمو في المقام الأول، إلا أن ثلث الزيادة تقريبا يُعزى إلى ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    apoyo de los donantes al proceso de preparación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en Etiopía UN الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا
    :: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    También depende de la amplitud del apoyo de los donantes a la operación transfronteriza, que ha disminuido a un nivel sin precedentes. UN كما يتوقف على مدى دعم الجهات المانحة للعملية عبر الحدود، الذي ظل منخفضا دائما.
    Para que nuestras actividades sigan ininterrumpidamente durante el primer trimestre de 1999 necesitamos ahora el apoyo de los donantes. UN وإذا أردنا أن ننفذ أنشطتنا بدون توقف خلال الربع اﻷول من عام ٩٩٩١ فإن من اللازم أن نحصل على دعم الجهات المانحة اﻵن.
    apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información UN الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام
    El apoyo de los Estados Miembros a los países en desarrollo reviste singular importancia. UN ويتسم الدعم الذي تقدمه الدول اﻷعضاء للبلدان النامية بأهمية خاصة.
    En algún momento, el aumento del rendimiento deberá recompensarse con un mayor apoyo de los Estados Miembros. UN وينبغي عند نقطة معينة مكافأة تحسن الأداء بزيادة الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. UN وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس.
    viii) apoyo de los organismos de crédito a la exportación y de promoción de inversiones UN ' ٨ ' الدعم من جانب هيئات ترويج ائتمان واستثمارات التصدير
    A ese respecto, será imprescindible contar con el apoyo de los gobiernos interesados. UN وفي هذا الصدد، سيكون الدعم الذي توفره الحكومات المعنية أساسيا.
    Los servicios de apoyo de los centros especializados están destinados a diversas categorías de víctimas, como mujeres, niños, hombres, personas de edad y personas con discapacidad. UN وخدمات الدعم التي تقدمها المراكز المتخصصة موجهة لمختلف فئات الضحايا، بمن فيهم النساء والأطفال والرجال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: En algunos casos, el fondo para la iniciativa " Una ONU " requería un mayor apoyo de los donantes. UN :: يتطلب الصندوق الموحد المزيد من الدعم من الجهات المانحة في بعض الحالات.
    También deseo expresar mi agradecimiento por el apoyo de los Estados Miembros y la confianza que han depositado en la Oficina, lo que nos permite llevar adelante nuestro importante mandato. UN وإني ممتنة أيضا للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء ولثقتها في المكتب، مما يسمح لنا بالوفاء بمهمتنا الهامة.
    apoyo de los Estados miembros UN تقديم الدعم من قبل الدول الأعضاء
    Si bien las exigencias derivadas de diversos conflictos en el mundo han requerido que el Consejo cumpla con sus funciones de una manera pronta y expeditiva, no existe sustituto viable para un proceso transparente y democrático fundado en la amplia base que constituye el apoyo de los Miembros. UN وفي حين نجد أن الضرورات الناشئة عن الصراعات المختلفة في العالم قد اقتضت من مجلس اﻷمن أن يضطلع بمسؤوليته دون توان وبسرعة فليـس هنــاك بديـــل ناجــع عــن العمليـــة الشفافة والديمقراطية التي تستند الى قاعدة واسعة من التأييد من جانب العضوية بأكملها.
    Del marco de asistencia se derivó un Plan de acción prioritaria, en que se esbozan las principales reformas que deberá llevar a cabo el Gobierno hasta fines de 2008 y los programas y servicios que necesitarían apoyo de los donantes. UN وانطلاقا من هذا الإطار أيضا، وُضعت خطة الأعمال ذات الأولوية، وهي خطة تحدد الإصلاحات الرئيسية التي ينبغي للحكومة القيام بها حتى نهاية عام 2008، والبرامج والخدمات التي تحتاج للدعم من الجهات المانحة.
    Además, prestará apoyo a otras funciones de tecnología de la información y tomará parte en las funciones de apoyo de los Servicios de Asistencia. UN وإضافة إلى ذلك، سيوفر شاغل الوظيفة الدعم الاحتياطي للمهام الأخرى لتكنولوجيا المعلومات ويساعد في أداء مهام الدعم التي يقدمها مكتب المساعدة.
    Manifestó su agradecimiento a los donantes por su continuo apoyo y les pidió que aumentasen sus contribuciones, particularmente en apoyo de los países menos adelantados. UN وشكر المانحين على مواصلتهم تقديم الدعم لبلده، وطلب إليهم زيادة مساهماتهم، لا سيما في دعم أقل البلدان نمواً.
    :: La naturaleza y el alcance de las medidas adoptadas por los organismos asociados en apoyo de los objetivos de la Iniciativa especial, según han ido evolucionando; UN :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛
    Por otro lado, ese crédito serviría para prestar apoyo a las aplicaciones en línea, la gestión del cambio y la capacitación de los usuarios, y para asegurar la prestación de apoyo de los niveles 2 y 3. UN وإضافة إلى ذلك، سيدعم هذا الاعتماد المطلوب التطبيقات الحاسوبية عبر الإنترنت، وإدارة التغيير، وتدريب المستخدمين، وكفالة تقديم الدعم على المستوى 2 والمستوى 3 من مستويات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more