"apoyo más amplio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوسع دعم
        
    • أوسع تأييد
        
    • دعم أوسع
        
    • دعم أكبر
        
    • توسيع نطاق الدعم
        
    • أكبر دعم
        
    • تأييدا على أوسع نطاق
        
    • دعم أشمل
        
    • تأييد أوسع
        
    • أن يحظى بأوسع تأييد
        
    Habida cuenta de la grave situación de los derechos humanos en el Iraq, los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución reciba el apoyo más amplio posible. UN وفي ضوء حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في العراق، يعرب مقدمو مشروع القرار عن أملهم في أن يتلقى المشروع أوسع دعم ممكن.
    La complejidad de la reconstrucción y la revitalización del Iraq posterior al conflicto exige el apoyo más amplio posible de la comunidad internacional y de los propios iraquíes. UN وتعقد عملية إعمار العراق وإعادة تنشيطه يتطلب بالضرورة أوسع دعم ممكن من المجتمع الدولي والعراقيين أنفسهم.
    Como primera medida tratamos de obtener el apoyo más amplio posible en pro de una moratoria permanente de esas minas. UN ونحن نسعى كخطوة أولى الى الحصول على أوسع تأييد ممكن لوقف اختياري دائم ﻹنتاج هذه اﻷلغام.
    Dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. UN وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار.
    Además, las delegaciones destacaron la necesidad de que se prestara un apoyo más amplio a la labor de la Autoridad, especialmente con respecto a la participación en sus reuniones. UN وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على ضرورة تقديم دعم أوسع لعمل السلطة وخاصة من حيث حضور الاجتماعات.
    Al mismo tiempo, la iniciativa requiere un apoyo más amplio, especialmente de los países más ricos. UN وفي نفس الوقت، تحتاج المبادرة إلى دعم أكبر لا سيما من جانب أغنى البلدان.
    Esperamos con interés un apoyo más amplio que abarque las actividades de prevención y mitigación. UN ونحن نتطلـع إلى توسيع نطاق الدعم ليشمل أنشطة إتقــاء الكــوارث والتخفيف من حدة آثارها.
    Instamos a que se brinde el apoyo más amplio posible a nuestra estrategia y a la causa de evitar la deforestación tropical. UN ونحض على تقديم أكبر دعم ممكن لاستراتيجيتنا من أجل تحاشي إزالة الغابات المدارية.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que el proyecto de resolución reciba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Una reforma del Consejo de Seguridad precisa el apoyo más amplio posible para que se considere legítima. UN إن إجراء إصلاح لمجلس الأمن بحاجة إلى أوسع دعم ممكن لكي يعتبر شرعيا.
    En nuestra opinión, la fórmula definitiva de la reforma del Consejo de Seguridad debe basarse en el apoyo más amplio posible de los Miembros. UN ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء.
    Lógicamente, al buscar la expresión del apoyo más amplio posible a cualquier objetivo importante de la comunidad internacional, es importante reunir una serie de opiniones acerca de cómo llegar a la meta. UN ومن الضروري بطبيعة الحال، لدى سعينا للتعبير عن أوسع دعم ممكن ﻷي هدف هام للمجتمع الدولي، أن نجمع طائفة اﻵراء بشأن كيفية بلوغ الهدف.
    Turquía opina que el Grupo de Trabajo debe concentrar sus esfuerzos sobre las propuestas que contaron con el apoyo más amplio. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على النقاط التي لقيت أوسع تأييد.
    El texto actual incluye algunas modificaciones que se efectuaron con el fin de ganar el apoyo más amplio posible. UN لقد أجريت تغييرات للنص الراهن بغية الحصول على أوسع تأييد ممكن.
    Expresamos nuestra gran esperanza de que se abra el tratado a la firma prontamente y que reciba el apoyo más amplio que sea posible. UN ونحن نعرب عن أملنا القوي أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة في وقت قريب جداً وأنها ستلقى أوسع تأييد.
    Sin embargo, es deseo de los patrocinadores obtener el apoyo más amplio posible para el proyecto de resolución. UN بيد أن رغبة مقدمي مشروع القرار هي الحصول على أوسع تأييد ممكن لمشروع القرار.
    La Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha realizado actividades con influyentes líderes masculinos a fin de recabar apoyo más amplio entre los hombres para impulsar esta tarea. UN وعمل المكتب المعني بمركز المرأة بالتعاون مع القادة من ذوي النفوذ لالتماس دعم أوسع بين الرجال للمضي في ذلك قدما.
    Por ello, resulta urgente para Indonesia contar con apoyo más amplio y continuo de la comunidad internacional. UN وهي لذلك تحتاج بشكل عاجل إلى دعم أوسع ومستمر من المجتمع الدولي.
    También allanará el terreno para la prestación de un apoyo más amplio a partir de 2008 por medio del programa de donantes múltiples Educación para todos. UN وستمهد الطريق أيضا لتوفير دعم أوسع نطاقا بعد عام 2008، من خلال برنامج التعليم للجميع الذي تموله جهات مانحة متعددة.
    Se están adoptando medidas para que ese equipo reciba un apoyo más amplio de las Naciones Unidas a fin de que pueda estar en mejores condiciones de contribuir al proceso de planificación de la Unión Africana. UN وتبذل الجهود حاليا من أجل ضمان حصول هذا الفريق على دعم أكبر من الأمم المتحدة ليتمكن من تقديم المساعدة في عمليات التخطيط الخاصة بالاتحاد الأفريقي على نحو أفضل.
    Sin embargo, si se quiere que la Escuela Superior se convierta en una institución más permanente de las Naciones Unidas, necesitará un apoyo más amplio del sistema. UN بيد أنه إذا ما أصبحت كلية الموظفين كيانا ذات طابع أكثر ديمومة ضمن كيانات الأمم المتحدة، سيلزم توسيع نطاق الدعم المقدم من المنظومة.
    De la misma manera, para que la Corte entre en funcionamiento rápidamente y lo haga de manera eficaz se necesita el apoyo más amplio posible de la comunidad internacional: la Unión Europea no faltará a la cita. UN وبالمثل فإن الحاجة ماسة إلى أن يقدم المجتمع الدولي أكبر دعم ممكن للمحكمة التي ستبرز للعمل بسرعة وفعالية. وأضافت، في هذا الصدد، أن الاتحاد الأوروبي لن يقنن في العطاء.
    Esperamos que este proyecto de resolución obtenga el apoyo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Continuó la tendencia hacia un apoyo más amplio a la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN واستمر التوجُّـه نحو تقديم دعم أشمل لتمكين المرأة وتحقيق المساواة الجنسانية.
    La Oficina de la Competencia estaba gestionando estratégicamente algunos casos en favor de los consumidores para obtener un apoyo más amplio. UN ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً.
    No obstante, es evidente que aún estamos lejos de alcanzar una solución que pueda obtener el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. UN لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more