Hay que mencionar con profundo reconocimiento el apoyo prestado a este proyecto por los Gobiernos de Suecia, Noruega, Dinamarca, los Países Bajos y el Canadá. | UN | وإن الدعم المقدم إلى هذا المشروع من حكومات السويد والنرويج والدانمرك وهولندا وكندا هو محل اعتراف مقترن بالتقدير الخالص. |
El apoyo prestado a las misiones recién establecidas también ha creado la necesidad de espacio de almacenamiento adicional. | UN | 8 - وأوجد الدعم المقدم إلى البعثات المنشأة حديثا حاجة أيضا إلى حيِّز تخزين إضافي. |
El apoyo prestado a Europa y la Comunidad de Estados Independientes incluía el desarrollo de estrategias nacionales amplias, por lo general en las fases iniciales. | UN | وتضمن الدعم المقدم إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وبصفة خاصة في المراحل الأولية. |
El apoyo prestado a esas regiones ha aumentado en 2002 al haberse destinado a cinco regiones asesores regionales sobre la respuesta ante los casos de desastre. | UN | وإن الدعم المقدم إلى هذه المناطق ازداد بعد إرسال مستشارين مسؤولين عن الحد من الكوارث إلى خمس مناطق في عام 2002. |
El apoyo prestado a esas regiones ha aumentado en 2002 al haberse destinado a cinco regiones asesores regionales sobre la respuesta ante los casos de desastre. | UN | وإن الدعم المقدم إلى هذه المناطق ازداد بعد إرسال مستشارين مسؤولين عن الحد من الكوارث إلى خمس مناطق في عام 2002. |
En segundo lugar, el sistema de las Naciones Unidas debe utilizar los mecanismos de coordinación existentes en todos los niveles para fortalecer la coherencia del apoyo prestado a la NEPAD. | UN | ثانيا، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدم آليات التنسيق المعمول بها على المستويات كافة، بغية تعزيز اتساق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se intensificó el apoyo prestado a los asociados en los procesos electorales, las actividades de construcción de la paz y la ayuda humanitaria. | UN | كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة. |
El apoyo prestado a los soldados del Coronel Mutebutsi tanto por Rwanda como por Burundi constituye una violación del embargo de armas. | UN | ويشكل الدعم المقدم إلى قوات الكولونيل موتوبتسي من قبل رواندا وبوروندي انتهاكا لحظر السلاح. |
Por ejemplo, gracias al apoyo prestado a Omán se aplicó el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 y esa experiencia se utilizó ulteriormente como modelo para otros Estados del Golfo en un taller regional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدعم المقدم إلى عمان أدى إلى تطبيقها نظام الحسابات القومية لعام 1993 واستُخدمت تجربتها في ما بعد كنموذج لدول الخليج الأخرى في حلقة عمل إقليمية. |
En él se describe el apoyo prestado a la labor del Consejo y sus mecanismos, centrado en el examen periódico universal y los procedimientos especiales. | UN | ويصف التقرير الدعم المقدم إلى عمل المجلس وآلياته، مع التركيز على الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة. |
Entre los logros alcanzados, conviene mencionar el apoyo prestado a esos efectos a un total de 9.312 niños y niñas huérfanos en 54 orfanatos de todo el país. | UN | ومن ضمن الانجازات في هذا الصدد الدعم المقدم إلى 312 9 طفل في 54 من مراكز الأيتام. |
Los oficiales también garantizarían y supervisarían continuamente la calidad del apoyo prestado a todos los componentes de la Misión en sus esferas de responsabilidad. | UN | وسيكفل هذان الموظفان أيضا جودة الدعم المقدم إلى جميع عناصر البعثة في مجالات مسؤوليتهما، ورصدها باستمرار. |
Auditoría del apoyo prestado a la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | مراجعة الدعم المقدم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Señaló a la atención de la comunidad internacional la importancia del apoyo prestado a las iniciativas de Swazilandia. | UN | ولفتت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الدعم المقدم إلى سوازيلند في مواصلة جهودها. |
Fortalecimiento del apoyo prestado a las instituciones científicas, de investigación y de capacitación para la aplicación de la Estrategia | UN | :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية |
281. Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. | UN | ١٨٢- واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد. |
El Comité Especial solicita a la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad que siga organizando reuniones informativas sobre sus actividades, en particular sobre el apoyo prestado a las misiones sobre el terreno. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى وحدة إصلاح قطاع الأمن أن تواصل تقديم إحاطات عن أنشطتها، وخصوصا الدعم الذي تقدمه إلى البعثات في الميدان. |
El Grupo de Estados de África aprovecha la oportunidad para encomiar el apoyo prestado a las organizaciones regionales africanas por diversos órganos, departamentos, oficinas, programas y organizaciones de las Naciones Unidas con anterioridad a la aprobación del programa decenal de fomento de la capacidad. | UN | وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتشيد بما قدم من دعم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية من جانب أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها ومكاتبها وبرامجها ومنظماتها قبل اعتماد البرنامج العشري لبناء القدرات. |
Volumen y calidad del apoyo prestado a la Unión Africana | UN | حجم ونوعية الدعم المقدَّم إلى الاتحاد الأفريقي |
La Comisión expresó su reconocimiento al COSPAR y a la FIA por el generoso apoyo prestado a la labor de la Subcomisión. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على دعمهما السخي ﻷعمال اللجنة الفرعية. |
México reconoció los esfuerzos realizados para combatir la trata, en particular de mujeres y niños, y el apoyo prestado a las víctimas. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار، لا سيما بالنساء والأطفال وكذا للدعم المقدم إلى الضحايا. |
El año pasado hubo un verdadero progreso en lo que respecta al apoyo prestado a los abogados defensores que trabajan en el Tribunal. | UN | 233 - وقد أحرز، خلال السنة الماضية تقدم حقيقي فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى محامي الدفاع الذين يعملون في المحكمة. |
Agradeció al Gobierno de Nigeria y a la comunidad internacional el apoyo prestado a raíz del ataque. | UN | كما توجهت بالشكر إلى حكومة نيجيريا والمجتمع الدولي لما قدموه من دعم في أعقاب الهجوم. |
El apoyo prestado a las organizaciones no gubernamentales tuvo un costo de 5 millones de dólares proporcionados por el Gobierno de México y canalizados a | UN | وبلغت تكلفة الدعم المقدم الى المنظمات غير الحكوميــة ٥ ملاييــن دولار وفرتها حكومة المكسيك، وجهت من خلال صندوق |
c) Tomó nota asimismo de la información facilitada en el documento IDB.20/7 y posteriormente en los documentos IDB.20/18, IDB.21/5 y GC.8/12 sobre la responsabilidad por la administración de edificios y sobre el apoyo prestado a la Oficina de Viena del Grupo de los 77 y China; | UN | )ج( أحاط علما أيضا بالمعلومات المقدمة في الوثيقة IDB.20/7، ثم في الوثائق IDB.20/18 و IDB.21/5 و GC.8/12، بشأن المسؤولية عن ادارة المباني، وكذلك بشأن تقديم الدعم الى فرع فيينا من مجموعة الـ ٧٧ والصين؛ |
A fin de lograr este objetivo, es especialmente importante aumentar significativamente el apoyo prestado a combatir la violencia contra la mujer y repetir a mayor escala los planteamientos eficaces e innovadores. Notas | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الأهمية بمكان تعزيز المستوى الحالي من الدعم المقدم في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وتكرار تطبيق النهج الفعالة المبتكرة على نطاق أوسع. |
Por otro lado, el apoyo prestado a las misiones políticas especiales sobre el terreno siguió estando limitado por la escasez de recursos y basado en soluciones improvisadas ante la falta de medidas decididas de la Asamblea General en relación con el informe del Secretario General sobre el tema (A/66/340). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل الدعم والمساندة المقدَّمين إلى البعثات السياسية الخاصة في الميدان قائمَين على موارد محدودة وحلول مؤقتة في ظل غياب إجراء حاسم من جانب الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بالموضوع (A/66/340). |
Aunque algunos funcionarios responsables de viajes no habían asistido por diversos motivos, muchos habían informado al Presidente de la Red de que no se les había permitido participar por motivos presupuestarios o por el mínimo apoyo prestado a nivel directivo superior. | UN | وفي حين أن بعض مديري شؤون السفر لم يحضروا الاجتماع لأسباب شتى، فإن الكثيرين قد أبلغوا رئيس الشبكة بأنه لم يُسمح لهم بالاشتراك إما لأسباب مالية أو للمستوى المتدني لتأييد اشتراكهم من جانب الإدارة العليا. |
22. Solicita a la ONUCI que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; | UN | 22 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كفالة امتثال أي دعم يُقدَّم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛ |