"apoyo proporcionado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • الدعم المقدمة
        
    • الدعم المقدّم
        
    • الدعم الموفرة
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • اﻹعالة المقدمة
        
    • للدعم المقدّم
        
    El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. UN واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا.
    En el cuadro siguiente se indica el apoyo proporcionado por condados. Condado UN ويبين الجدول أدناه الدعم المقدم لكل إقليم من الأقاليم المعنية.
    En ese contexto, el apoyo proporcionado en el ámbito de la comunidad es vital. UN وفي هذا السياق، فإن الدعم المقدم على مستوى المجتمع المحلي أمر حيوي.
    Sin embargo el apoyo proporcionado no hizo, en general, que mejorara de manera apreciable la administración de las secretarías. UN غير أنه، بوجه عام، لم يسفر الدعم المقدم عن تحسن ملحوظ في إدارة اﻷمانات.
    Varios entrevistados reconocieron la necesidad de mejorar las vinculaciones entre el apoyo proporcionado a los mecanismos de derechos humanos y otros ámbitos de trabajo en la sede y sobre el terreno. UN وأقر العديد ممن أُجريت مقابلات معهم بضرورة تحسين الصلات بين الدعم المقدَّم إلى آليات حقوق الإنسان ومجالات العمل الأخرى سواءً في المقر أو في الميدان.
    La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. UN وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك.
    Tipo, calidad y eficacia del apoyo proporcionado por las dependencias de la sede a la oficina en el país. UN `4 ' نوع الدعم المقدم للمكتب القطري من وحدات المقر ونوعيته وفعاليته.
    La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. UN وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك.
    II. apoyo proporcionado por entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    II. apoyo proporcionado a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Nos hemos enterado con aprecio de que el apoyo proporcionado se ha incrementado con los años. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    En este sentido, debe continuar e intensificarse el apoyo proporcionado por la Convención Alpina y las partes contratantes. UN ويتعين من هذا المنطلق مواصلة وتكثيف الدعم المقدم من اتفاقية جبال الألب ومن الأطراف المتعاقدة كل على حدة.
    El apoyo proporcionado por la Misión desde su cuartel general de Kinshasa es muy amplio. UN يتسم الدعم المقدم من مقر البعثة في كينشاسا بالاتساع.
    En general, el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dependen en gran medida del apoyo proporcionado por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وبشكل عام، تعتمد إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام بشكل كبير على الدعم المقدم من إدارة الدعم الميداني.
    El apoyo proporcionado por el UNFPA tiene por objeto reforzar la capacidad nacional y desarrollar mejores prácticas que puedan beneficiar también a otros países de la región. UN ويهدف الدعم المقدم من الصندوق إلى تعزيز القدرات الوطنية ووضع ممارسات مثلى من شأنها كذلك أن تفيد بلدانا أخرى في المنطقة.
    El apoyo proporcionado por organizaciones no gubernamentales (ONG) debe financiarse con subsidios del Estado, contribuciones privadas o un sistema compartido. UN ويجب تمويل الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية من خلال إعانات مالية من الدول، أو تبرعات خاصة، أو نظام مشترك.
    apoyo proporcionado a los países por las oficinas regionales UN الدعم المقدم إلى البلدان من المكاتب الإقليمية
    apoyo proporcionado por las oficinas regionales a los países UN الجدول 22: الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى البلدان
    Atención a los efectos del apoyo proporcionado UN الاهتمام بأثر الدعم المقدَّم
    Asimismo pide que se le facilite información sobre el apoyo proporcionado a las víctimas de la trata. UN وتطلب اللجنة كذلك توفير معلومات عن تدابير الدعم المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    La Comisión Consultiva confía en que el apoyo proporcionado a la AMISOM permita mejorar las instalaciones para el alojamiento y el bienestar del personal. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva considera que debería existir una relación entre el nivel de capacidad de apoyo proporcionado en la Sede y la escala global de las actividades de las misiones, que debe reflejar la totalidad de los recursos disponibles. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين مستوى قدرات الدعم الموفرة في المقر والحجم العام لأنشطة البعثات، وأن تلك الصلة يجب أن تعكس مجموع الموارد المتاحة.
    En el anexo figura un desglose del apoyo proporcionado por los gobiernos anfitriones en 1993 a los 58 centros de información de las Naciones Unidas que están actualmente en funcionamiento. UN ويتضمن المرفق تفصيل الدعم الذي قدمته الحكومة المضيفة لعام ١٩٩٣ لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام اﻟ ٥٨ العاملة حاليا.
    29. Algunas reclamaciones presentadas al Grupo dentro de la categoría D6 (pérdida de ingresos) incluían también reclamaciones por la pérdida de apoyo proporcionado a otros. UN ٩٢ - وتتضمن بعض المطالبات المقدمة إلى الفريق في إطار الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( أيضا، مطالبات بالتعويض عن فقدان اﻹعالة المقدمة إلى آخرين.
    Si bien reconoce la notable calidad del apoyo proporcionado por la Secretaría, el Comité está muy preocupado por los esfuerzos que se realizan en apoyo de la labor del Comité y desearía que este apoyo contara con recursos apropiados para su compleja misión. UN وفيما تُسلّم بالنوعية المرموقة للدعم المقدّم من جانب الأمانة العامة إلاّ أن اللجنة يساورها بالغ الانشغال إزاء الجهود المبذولة لدعم أعمال اللجنة وتودّ أن يساير هذا الدعم الموارد التي تتوازى مع مهمتها المعقّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more