"aprobación de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد الاتفاقية
        
    • اعتماد اتفاقية
        
    • إبرام اتفاقية
        
    • باعتماد اتفاقية
        
    • باعتماد الاتفاقية
        
    • الموافقة على اتفاقية
        
    • إقرار الاتفاقية
        
    • لاعتماد الاتفاقية
        
    • إقرار اتفاقية
        
    • الطريق لاعتماد اتفاقية
        
    Se espera que este estudio ayude a los representantes de los Estados miembros y facilite la aprobación de la Convención propuesta. UN ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة.
    Es en esta esperanza que nos sumamos al consenso para la aprobación de la Convención en París. UN فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس.
    La aprobación de la Convención es también reflejo del acuerdo tácito de que los países africanos afectados por ambos problemas necesitan atención inmediata. UN وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري.
    Hace dos años, la aprobación de la Convención sobre las armas químicas fue proclamada como un logro notable de la Conferencia de Desarme. UN قبل عامين، اعتبر اعتماد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انجازا رائعا لمؤتمر نزع السلاح.
    En especial, la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño representa un gran avance. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اعتماد اتفاقية تتعلق بحقوق الطفل يمثل خطوة كبرى الى اﻷمام.
    Uno de los logros más importantes fue la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1979. UN وأنه كان من أعظم المنجزات إبرام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 1979.
    Esa Conferencia concluyó su labor en 1982, con la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN واختتم هذا المؤتمر أعماله في عام ١٩٨٢ باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    La aprobación de la Convención señala el esfuerzo y la asistencia concertadas internacionales que se esperaban desde hace tiempo. UN إن اعتماد الاتفاقية دليـــل علـــى تضافر الجهد والمساعــدة الدولــيين اللذين طال انتظارهما.
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Los acontecimientos acaecidos desde la aprobación de la Convención en 1980, sin embargo, han demostrado la necesidad de fortalecerla. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    La aprobación de la Convención dará lugar a una intensificación de las tareas a cargo del Centro, que debe poner empeño en adelantarse a ayudar a los países a hacer realidad sus compromisos. UN وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها.
    Todavía quedan muchos problemas que resolver tras la aprobación de la Convención. UN وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية.
    Desde la aprobación de la Convención, las limitaciones de su ámbito de aplicación a las operaciones de las Naciones Unidas y el personal asociado se ha hecho evidente. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    De no ser así, se alentará a los grupos que realizan esas prácticas a oponerse a la aprobación de la Convención. UN فالقصور عن عمل ذلك سوف يشجع الجماعات المنخرطة في هذه الممارسات على معارضة اعتماد الاتفاقية.
    Esa iniciativa culminó en 1992, con la aprobación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقد أدت هذه المبادرة الى اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في عام ١٩٩٢.
    Han pasado 10 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١.
    Este año también será el vigésimo desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وستكون هذه السنة أيضا السنة العشرين منذ اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Contribución a la aprobación de la Convención de lucha contra la desertificación y apoyo a su ejecución. UN الإسهام في اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، وتعزيز تنفيذها.
    De hecho, los Estados y las organizaciones internacionales habían aplicado el enfoque regional a los asuntos oceánicos en los planos mundial y regional, incluso con anterioridad a la conclusión y aprobación de la Convención. UN 642- وفي الحقيقة ما فتئـت الدول والمنظمات الدولية تتبع النهج الإقليمي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي حتـى قبل إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها.
    Para Malawi, sin embargo, la reciente aprobación de la Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción es algo sumamente importante. UN بيد أن ملاوي تعتبر القيام مؤخرا باعتماد اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها هو اﻷهم.
    Reconociendo con satisfacción la aprobación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح باعتماد الاتفاقية المتعلقة بأمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    aprobación de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer UN الموافقة على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه
    Un logro importante en la esfera de la facilitación de la actividad comercial fue la aprobación de la Convención sobre el Arresto de Buques. UN وثمة إنجاز رئيسي في ميدان تيسير التجارة وهو إقرار الاتفاقية الدولية لاحتجاز السفن.
    Recomienda que, con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la Convención, los Estados Partes estudien la posibilidad de: UN توصي بأن تنظر الدول اﻷطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    Este período extraordinario de sesiones debe ser la ocasión de unificar y de reunir en un proceso común las vías que surgieron de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 y de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989. UN إن هذه الدورة الاستثنائية ينبغي استعمالها لتوحيد وتجميع الدروب التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، وهي إقرار اتفاقية حقوق الطفل في عام 1998، في عملية مشتركة.
    En 2003, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sentó las bases para la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, mientras que las operaciones de la Oficina sobre el terreno han contribuido a mejorar los niveles de rendimiento del sistema judicial. UN وفي عام 2003، مهّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الطريق لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،(21) بينما أسهمت عمليات المكتب الميدانية في تحسين معايير أداء نظم العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more