"aras" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبيل
        
    • حرصاً
        
    • أجل التوصل
        
    • حفاظا
        
    • أجل مصلحة
        
    • باب الحرص
        
    • مذبح
        
    • تحقيقاً
        
    • نحو يخدم
        
    • توخياً
        
    • توخّيا
        
    • حفاظاً
        
    • أجل الحفاظ
        
    • توخّياً
        
    • لما فيه مصلحة
        
    Creemos que las reformas previstas aumentarían la confianza mutua para que podamos trabajar en aras del desarme general y completo. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل.
    Se reformaron las leyes existentes y se revisaron los programas en curso en aras de mejorar la actuación y fiabilidad del sistema sanitario. UN ونقحت القوانين القائمة وأعيد النظر في البرامج الجارية ونشطت تلك البرامج في سبيل تحسين استجابة وموثوقية نظام تقديم الرعاية الصحية.
    Camboya desea rendir un homenaje especial al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que murió en aras de la paz y la libertad junto a miles de compatriotas en suelo camboyano. UN وتود كمبوديا بوجه خاص أن تشيد بشجاعة أفراد عمليات حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام والحرية على التراب الكمبودي الى جانب اﻵلاف من المواطنين اﻵخرين.
    Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. UN هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر.
    En aras del consenso, hemos hecho un enorme esfuerzo en coincidir con el resto de los grupos regionales. UN ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء بذلنا جهوداً هائلة للاتفاق مع المجموعات الإقليمية الأخرى.
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    He hecho lo que tenía que hacer en aras de esta escuela. Open Subtitles لقد فعلت ما اضطررت لفعله من أجل مصلحة تلك الجامعة
    Lo felicito por haber realizado un trabajo meritorio y, especialmente, por haber aportado excelencia y aplicación a ese cargo tan importante, todo en aras de la asociación y el desarrollo. UN وأنا أثني عليه للعمل الذي أتقنه وبصفة خاصة لامتيازه وجهوده الدؤوبة في هذا المنصب الهام في سبيل تحقيق الشراكة والتنمية.
    Hoy, cuando conmemoramos su cincuentenario, no debemos olvidar especialmente a aquellos mártires que dieron sus valiosas vidas en aras de la paz ni a las víctimas inocentes de la guerra. UN واليوم ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لهذا الانتصار ينبغي ألا ننسى بوجه خاص الشهداء الذين ضحوا بأرواحهم الغالية في سبيل السلام والضحايا اﻷبرياء لتلك الحرب.
    Por otro lado, los esfuerzos en aras de la paz y la seguridad mundiales, que constituyen la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas, han obtenido resultados variados. UN ومن ناحية أخرى أسفرت الجهود المبذولة في سبيل السلم واﻷمن العالميين، أي المسؤولية اﻷولى لﻷمم المتحدة، عن نتائج متفاوتة.
    El Japón tiene previsto fortalecer su asistencia en aras del desarrollo estable de esa región. UN وتزمع اليابان أن تعزز مساعداتها في سبيل التنمية الوطيدة لهذه المنطقة.
    En las plenarias más recientes hemos sido testigos de esfuerzos realizados por dos delegaciones en aras de buscar soluciones a las dificultades subsistentes en el texto que usamos como base. UN لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً.
    Los cinco fallecidos ofrecieron el sacrificio de sus vidas en aras de las libertades fundamentales y el respeto a la dignidad humana en Rwanda. UN ولقد قدم اﻷفراد الخمسة الذين قتلوا، أعظم تضحية في سبيل تعزيز الحريات اﻷساسية والاحترام للكرامة البشرية في رواندا.
    Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. UN ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    En aras del consenso, se retiró la propuesta. UN وسحب بالتالي هذا الاقتراح، حرصاً على توافق اﻵراء.
    En aras del consenso, se retiró la propuesta. UN وسحب بالتالي هذا الاقتراح، حرصاً على توافق اﻵراء.
    En aras de un posible arreglo, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para poner fin a esa actitud de desprecio hacia una de sus decisiones. UN ومن أجل التوصل الى تسوية، يجب على مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات فعالة لوضع حد للاستهانة بقراراته.
    La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    En aras de las generaciones venideras, la paz duradera se debe reconstruir ante todo en los espíritus. UN ومن أجل مصلحة أجيال المستقبل، يجب إعادة بناء السلام الدائم، قبل كل شيء، في عقول البشر.
    Ha seguido recordando a las tres administraciones que deben adoptar una postura conciliatoria respecto de las otras, en aras del bienestar de su pueblo dividido. UN وقد ظل المجلس يذكر الإدارات الثلاث بأن عليها أن تتخذ موقفا تيسيريا، إحداها تجاه الآخرين وذلك من باب الحرص على الرفاه المشترك للشعب المقسم الواقع تحت إداراتها.
    No obstante, le preocupa que la Secretaría pierda su carácter internacional al restringir sus actividades en aras de la eficiencia. UN بيد أن ما يثير قلقها هو أن اﻷمانة العامة تفقد طابعها الدولي بالتضحية بأنشطتها على مذبح الكفاءة.
    Es necesario que trabajemos con eficacia, civismo, disciplina y buena disposición para llegar a un acuerdo en aras de un mayor beneficio de todos. UN وسيتعيَّن علينا أن نعمل بروحٍ من الفعالية، والكياسة، والانضباط، والاستعداد لتقديم تنازلات تحقيقاً للمصلحة العامة.
    Principio 11. Asistencia judicial en aras del interés superior del niño UN المبدأ 11: تقديم المساعدة القانونية للأطفال على نحو يخدم مصالحهم الفضلى
    Se señaló que si bien en cierto sentido era obvia y superflua, no obstante podía incluirse en aras de la claridad. UN وأثيرت نقطة مفادها أنه في حين أن هذا الحكم بديهي وزائد عن اللزوم نوعاً ما، إلا أنه يمكن مع ذلك إدراجه توخياً للوضوح.
    Queda excluida la doctrina de la remisión, en aras de la previsibilidad y debido también a que la remisión puede ser contraria a las expectativas de las partes. UN ويُستبعد مبدأ الإحالة إلى القانون المحلي، توخّيا لقابلية التنبؤ، وكذلك لأن الإحالة إلى القانون المحلي ربما يكون مخالفا لتوقعات الطرفين.
    Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. UN ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته.
    En aras de un mundo más seguro y en interés del TNP, deben honrar su compromiso. UN ومن أجل أن نجعل عالمنا أكثر أمنا ومن أجل الحفاظ على معاهدة منع الانتشار، يجب عليها أن تحترم التزاماتها.
    Se estimó importante el hecho de que esos proveedores fueran financiados por intereses comerciales y la importancia de que ello se diera a conocer en aras de la transparencia. UN ورئي أنَّ من الأمور المهمة التي يتعيّن الإفصاح عنها، توخّياً للشفافية، احتمال حصول مقدّمي الخدمات على تمويل من جهات تجارية ذات مصلحة.
    Sólo cuando se haya logrado esa paz podremos verdaderamente decir que hemos estado a la altura de nuestras obligaciones en aras de los intereses y el bienestar común de la humanidad. UN وعندما يتحقق هذا السلام فقط يمكننا أن نقول حقا إننا أوفينا بالتزاماتنا لما فيه مصلحة البشرية وفائدتها المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more