"asegurar el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان احترام
        
    • كفالة احترام
        
    • لضمان احترام
        
    • لاحترام
        
    • تكفل احترام
        
    • كفالة الاحترام
        
    • ضمان الاحترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • وضمان احترام
        
    • تأمين احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • كفالة إعمال
        
    • لكفالة احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • بكفالة احترام
        
    La Asamblea General ha resuelto que una de mis funciones sea la de entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN لقد قررت الجمعية العامة أن تكون إحدى مهامـي الاشتراك في حوار مع جميع الحكومات بغية ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la independencia fue asegurar el respeto del statu quo anterior a la descolonización. UN ونشأ عن ذلك القول بإنه قد كان من بين شروط الاستقلال ضمان احترام الحالة الراهنة السابقة على إزالة الاستعمار.
    A juicio de los miembros del Comité se debe exhortar al Consejo de Seguridad a que ejerza sus funciones y cumpla con sus obligaciones y responsabilidades, a fin de asegurar el respeto a las decisiones del Consejo. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    asegurar el respeto a los derechos de las minorías y hacer todo lo posible por integrar en el sistema político a los grupos marginados; UN كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛
    - ¿Cuál es la mejor forma de asegurar el respeto a los principios fundamentales de la protección internacional en casos de repatriación? UN ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟
    En realidad, en el párrafo 3 del artículo 19 se prevén restricciones al derecho a la libertad de expresión de ser necesario para asegurar el respeto a la reputación de los demás. UN والواقع أن الفقرة 3 من المادة 19 تنص على فرض قيود على الحق في حرية التعبير عندما يكون ذلك ضرورياً لاحترام سمعة الآخرين.
    Los Estados deben asegurar el respeto y la protección de los derechos de las mujeres migrantes, sea cual fuere su situación de inmigración. UN وينبغي للدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرات وحمايتها، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
    Sea lo que fuere, es responsabilidad del Comité asegurar el respeto de los derechos humanos en Hong Kong, dado que las disposiciones del Pacto se aplican a este territorio. UN وعلى أي حال، قال إن على اللجنة مسؤولية ضمان احترام حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ نظرا ﻷن أحكام العهد تطبق في هذا الاقليم.
    - cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; UN ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟
    En 1986, la Corte Internacional de Justicia decidió que la libre determinación tenía por principal objetivo asegurar el respeto de las fronteras territoriales de los países. UN وفي عام 1986، أفتت محكمة العدل الدولية بأن الغاية الأولى من تقرير المصير هي ضمان احترام الحدود الإقليمية للبلدان.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام.
    asegurar el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    Entre tanto, en aras de la paz en la Península de Corea, el Mando de las Naciones Unidas desempeña un papel importante al asegurar el respeto del Acuerdo de Armisticio. UN وإلى أن يتم ذلك، تقوم قيادة الأمم المتحدة بدور هام في كفالة احترام اتفاق الهدنة، وخدمة السلام في شبه جزيرة كوريا.
    El orador opinaba que Europa, en su carácter de principal contribuyente financiero al proceso de paz, debía ejercer una mayor presión con el fin de asegurar el respeto de los acuerdos. UN وارتأى المتحدث أنه ينبغي ﻷوروبا، بوصفها أكبر مساهم مالي لعملية السلام، أن تزيد من مجهودها لضمان احترام هذه الاتفاقات.
    Los Estados deben esforzarse en diferenciar ambos conceptos para asegurar el respeto de la libertad de expresión en la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للدول في إطار مكافحتها للإرهاب، وسعيا لاحترام حرية التعبير، أن تلازم جانب الحذر في التمييز بين المفهومين.
    El papel de las Naciones Unidas como garante del Acuerdo de Argel es asegurar el respeto del estado de derecho. UN ودور الأمم المتحدة، بصفتها الجهة الضامنة لاتفاق الجزائر، إنما هو أن تكفل احترام سيادة القانون.
    Las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    Consciente de que es indispensable asegurar el respeto pleno de los derechos humanos y libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial, UN وإذ تدرك أن لا بد من ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية،
    Promover y asegurar el respeto del derecho internacional humanitario es un deber de todos los Estados. UN وتعزيز وكفالة احترام القانون الإنساني الدولي من واجبات كافة الدول.
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    Se señaló también que era fundamental asegurar el respeto y la aplicación de los tratados. UN وقيل أيضاً إن من الضروري تأمين احترام المعاهدات وتنفيذها.
    Las partes en estos tratados se han comprometido no sólo a aplicar sus disposiciones sino también a asegurar el respeto de las mismas por parte de terceros. UN وقد تعهدت أطراف هذه المعاهدات لا بمجرد تنفيذ أحكامها بل أيضا بضمان احترام اﻵخرين لها.
    Celebró que Haití hubiera aceptado 122 de las 136 recomendaciones formuladas, lo que era indicativo de la determinación de Haití de asegurar el respeto de los derechos humanos. UN ورحب المغرب بقبول هايتي 122 توصية من مجموع 136 توصية قدمت لها، وهو ما يعكس تصميم هايتي على كفالة إعمال حقوق الإنسان.
    El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    Por último, se procurará establecer en todos los niveles los mecanismos destinados a asegurar el respeto de la obligación de rendir cuentas. UN وأخيرا، سيحرض على وضع آليات من شأنها أن تضمن احترام وجوب المساءلة عن اﻷداء على جميع المستويات.
    Representamos aquí a un grupo de 33 países con un firme compromiso de asegurar el respeto a los derechos humanos y con la esperanza de que otros Estados hagan lo mismo. UN إننا نمثـل هنا مجموعة مكونة من 33 بلـدا، والتـزاما حازما بكفالة احترام حقوق الإنسان. ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more