Funciones desempeñadas Asuntos de derecho civil: asesoría letrada a ministerios oficiales y organizaciones paraestatales: | UN | الشؤون القانونية المدنية: تقديم المشورة القانونية لمختلف الوزارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية. |
Presidente y socio fundador de Asesores Legales Internacionales, firma legal especializada en la asesoría de inversionistas extranjeros en el país | UN | رئيس وعضو مؤسﱢس للمستشارين القانونيين الدوليين، وهي شركة قانونية متخصصة في إسداء المشورة للمستثمرين اﻷجانب في البلد. |
También se aplica a todos los asuntos, incluidas las decisiones sobre asuntos que ha de examinar la Comisión o la asesoría que brinde. | UN | وينطبق أيضا على جميع المسائل، بما فيها اتخاذ أية قرارات بشأن المسائل التي ستنظر فيها اللجنة أو ستقدم المشورة بشأنها. |
Recomienda, además, que se haga mayor uso de la asesoría de su oficina en Colombia. | UN | ويوصي أيضاً بزيادة الاستعانة بالخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب المفوض السامي في كولومبيا. |
También se prestan a ese grupo de países servicios de asesoría en cuestiones relacionadas con el comercio multilateral. | UN | وتقدم خدمات استشارية إلى هذه المجموعة من البلدان تتعلق بقضايا ذات صلة بالتجارة المتعددة الأطراف. |
El estatuto de asociación con la Unión Europea da a Letonia la ventaja de acceder a la asesoría de expertos y a otra asistencia técnica. | UN | ويعطي مركز الارتباط بالاتحاد اﻷوروبي لاتفيا ميزة الحصول على مشورة الخبراء والمساعدة التقنية اﻷخرى. |
:: asesoría a mujeres productoras beneficiarias del Programa de la Mujer del Sector Agrario (PROMUSAG). | UN | ▪ تقديم المشورة إلى النساء المنتجات المستفيدات من برنامج المرأة في القطاع الزراعي. |
La Junta aprueba su programa de trabajo tomando en cuenta las solicitudes de asesoría del Secretario General sobre cuestiones específicas de desarme. | UN | ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح. |
asesoría al Viceministro del Interior en temas jurídicos y relativos a seguridad ciudadana. | UN | تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن. |
Los ex combatientes y otros cuadros, tras asistir a programas de capacitación vocacional y asesoría, han sido reintegrados en la sociedad. | UN | والمقاتلون السابقون وغيرهم من الكوادر تم إدماجهم في المجتمع بعد أن أتيحت لهم برامج التدريب المهني وخدمات المشورة. |
Entre estos últimos se incluyen servicios de asesoría legal, así como de difusión masiva de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وان هذه الخدمات توفر المشورة القانونية وتزيد الوعي بمعاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los abogados de la asesoría Jurídica de la USAC están amenazados. | UN | إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس. |
iii) En el caso de litigios judiciales, otorgar asesoría y asistencia legal gratuita a los campesinos y/o sus organizaciones que lo soliciten; | UN | ' ٣ ' في حالة المنازعات القضائية، تقديم المشورة والمساعدة القانونية مجانا الى المزارعين و/أو تنظيماتهم، بناء على طلبهم؛ |
En tercer término, se podrían fortalecer a los grupos de análisis regionales para que proporcionen a los gobiernos y a los donantes asesoría sobre temas relativos a la gestión del desarrollo. | UN | وثالثا، يمكن تعزيز مؤسسات التفكير اﻹقليمية لتوفير المشورة بشأن مسائل إدارة التنمية للحكومات والمانحين. |
A este respecto, es indispensable perfeccionar el mecanismo de preparación de informes y la función de asesoría de la CDI. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم إدخال تحسينات على إجراءات اللجنة المتعلقة بإعداد التقارير وعلى مهمتها الاستشارية. |
Las actividades en el plano nacional comprenden servicios de asesoría, asistencia técnica y créditos. | UN | وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية والقروض. |
El programa de cooperación técnica puede brindar asistencia y servicios de asesoría a este respecto. | UN | وبرنامج التعاون التقني مستعد لتقديم المساعدة والخدمات الاستشارية في هذا الصدد. |
A la fecha existe una unidad de asesoría ministerial de asuntos indígenas, lo cual ha sido un logro en el Ministerio relacionado. | UN | وهناك وحدة استشارية وزارية لشؤون السكان اﻷصليين، التي تمثل إحدى الانجازات الرئيسية التي حققتها الوزارة. |
La OIT proporcionó servicios de asesoría técnica en materia de legislación laboral. | UN | وقدمت المنظمة خدمات استشارية تقنية فيما يتعلق بتشريعات العمل. |
Su oficina ha prestado asesoría y cooperación técnica a las autoridades nacionales con el fin de promover, en particular, la implementación de las recomendaciones internacionales. | UN | وقد قدم مكتبها خدمات مشورة وتعاون تقني إلى السلطات الوطنية، وبخاصة لتعزيز تنفيذ التوصيات الدولية. |
Dependencia de asesoría, Análisis e Información Políticos | UN | وحدة الاستشارات السياسية والتحليلات وإعداد التقارير |
Sin embargo, si viene buscando asesoría gratuita sobre sus problemas financieros y materiales, | Open Subtitles | منناحيةأخرى، إذا جئتِ من أجل النصيحة المجانية .. بشأنالمشاكلالماديةوالمالية. |
Si necesitas asesoría jurídica gratuita, ya sabes, para resolver los asuntos de Bob, no dudes en llamarme. | Open Subtitles | اسمع إذا كنتَ تريد ..... أيّ نصيحة قانونية مجّانية |
En Budapest se ha creado un servicio para personas dedicadas a la prostitución que imparte información, asesoría y servicios médicos en relación con el SIDA. | UN | وأنشئت في بودابست دائرة خاصة بالمعلومات عن اﻹيدز وتقديم الاستشارة الطبية للبغايا. |
En ese contexto, debe prestarse especial atención a la aportación de apoyo y asesoría a los grupos locales de derechos humanos. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص، في هذا السياق، لدعم مجموعات حقوق اﻹنسان وتزويدها بالمشورة اللازمة. |
Si puedo aprovechar lo que hemos vivido para ayudar a otros quizá dar asesoría a familias... | Open Subtitles | يمكنني الاستفادة مما عانيت ومساعدة أناس آخرين يمكنني عمل استشارات عائلية |
El Comité cuenta con la asesoría de las organizaciones feministas para servicios médicos, atención de salud y autoayuda. | UN | إضافة إلى ذلك، تتلقى اللجنة النصح من المنظمات النسائية للخدمات الصحية والرعاية الصحية ومساعدة الذات. |
Para su labor voluntaria, recibe orientación y asesoría del equipo de salud. Es el principal enlace entre la unidad y la población. | UN | وهي تعتمد، للقيام بنشاطها التطوعي، على توجيه ومشورة من جهاز الصحة الذي يشكل همزة الوصل الرئيسية بين الوحدة والسكان. |
Dicha fuerza paramilitar estaría también cometiendo gravísimas violaciones de los derechos humanos con la aquiescencia del Gobierno y bajo el entrenamiento y asesoría de mercenarios de Sandline International. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن هذه القوة شبه العسكرية ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان برضى الحكومة وبعد أن تلقت التدريب والنصح من مرتزقة ساندلاين إنترناشونال. |
Se presta servicios durante 24 horas al día mediante líneas directas y se ofrece a los niños asistencia letrada y asesoría psicológica. | UN | وهناك خدمة متاحة على مدار الساعة من خلال الخطوط المباشرة وتقدم للأطفال المساعدة القانونية استشارة طبيب نفساني مجاناً. |
273. La Presidenta dijo que sería útil que la CNUDMI cooperara con el Centro de asesoría Legal en Asuntos de la OMC en Ginebra. | UN | 273- وقال الرئيس إنه من المفيد للأونسيترال أن تتعاون مع المركز الاستشاري المعني بقانون منظمة التجارة العالمية في جنيف. |