"asesorar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشورة إلى
        
    • إسداء المشورة
        
    • توفير المشورة
        
    • المشورة الى
        
    • بإسداء المشورة
        
    • يساعدوا
        
    • يسدي المشورة
        
    • النصح إلى
        
    • إسداء النصح
        
    • بالمرصد
        
    • المشورة لهن
        
    • مشورة إلى
        
    • تقديم مشورة الخبراء الى
        
    • تقديم النصح
        
    • تسدي المشورة
        
    asesorar a los administradores de programas para que desempeñen con eficacia sus funciones; UN إسداء المشورة إلى مديري البرامج بشأن اضطلاعهم بمسؤولياتهم على الوجه الفعال؛
    :: asesorar a los administradores superiores sobre las distintas esferas de responsabilidad UN :: تقديم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن مجالات مسؤولية الوحدة
    :: asesorar a los administradores superiores sobre las distintas esferas de responsabilidad UN :: تقديم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن مجالات مسؤولية الوحدة
    Su cometido es asesorar a los comandantes sobre la aplicación y la observancia de los principios del DIH. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    asesorar a la administración acerca de todas las cuestiones e iniciativas relacionadas con la TIC; UN :: إسداء المشورة إلى الإدارة بشأن جميع القضايا والمبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    En Belarús se han creado servicios de línea telefónica directa para asesorar a los consumidores y a los institutos de protección del consumidor. UN وتم إنشاء خدمات للاتصال الهاتفي العاجل في بيلاروس ﻹسداء المشورة إلى المستهلكين، فضلا عن مؤسسات لحماية المستهلكين.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    También es de lamentar que la Comisión de Cuotas no haya podido asesorar a la Quinta Comisión. UN واستطرد قائلا إنه لمن المؤسف، أيضا، أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من إسداء المشورة إلى اللجنة الخامسة.
    Dependencia que entre otras funciones posee la de implementar y concretar la cooperación de los Estados, la de asesorar a la Corte. UN ومن بين مهامها تنفيذ وتحقيق التعاون بين الدول وتقديم المشورة إلى المحكمة.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    1995 Miembro del Comité Técnico encargado de asesorar a la Asamblea Constituyente sobre la elaboración de la Declaración de Derechos de la Constitución de 1996. UN 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996.
    1995 Miembro del Comité técnico encargado de asesorar a la Asamblea Constituyente sobre la elaboración de la Declaración de Derechos de la Constitución de 1996 UN 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996.
    También podría incluir una red internacional de centros de evaluación de tecnología o grupos consultivos pertinentes, encargados de asesorar a las instancias normativas. UN وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات.
    Será el principal órgano encargado de asesorar a la Asamblea General sobre la organización, coordinación y gestión eficientes de su labor. UN وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار.
    En este sentido, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría asesorar a la administración respecto del uso eficaz de los recursos. UN وقال إن مكتب المراقبة الداخلية، في هذا الصدد، قد يسدي المشورة الى اﻹدارة فيما يتعلق بالاستخدام الكفء للموارد.
    En este caso, el Centro prestará asistencia financiera o suministrará los servicios de un experto encargado de asesorar a las autoridades públicas sobre las modalidades apropiadas, de comunicar información técnica, y de presentar textos de legislación comparada para facilitar la preparación de proyectos de leyes. UN وفي هذه الحالة بعينها، يقدم المركز مساعدة مالية أو خدمات خبير مكلف بإسداء المشورة الى السلطات العامة بشأن نماذج مناسبة وتوصيل المعلومات التقنية وتشريعات مماثلة لتسهيل مهمة إعداد قوانين.
    La Comisión invitó a los gobiernos a participar en la búsqueda de peritos que pudieran asesorar a la Secretaría en esa tarea. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    La Comisión Consultiva, el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y la Quinta Comisión podrán entonces asesorar a la Secretaría. UN وسوف يتسنى للجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة عند ذلك تقديم مزيد من النصح إلى اﻷمانة العامة.
    Por último, Señor Presidente, esperamos que las gestiones del Consejo de Seguridad se dirijan, como siempre, a asesorar a todas las partes interesadas para que trabajen con miras a la reconciliación genuina en Somalia. UN ختاما، نأمل، سيدي الرئيس، أن يستمر اتجاه جهود مجلس الأمن نحو إسداء النصح لجميع المعنيين من أجل العمل على تحقيق مصالحة حقيقية في الصومال.
    Financiado principalmente por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), su función es asesorar a las autoridades civiles en materia de actividad volcánica y riesgos conexos. UN ويناط بالمرصد الذي تموله بصفة رئيسية وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة إحاطة السلطات المدنية علما بالنشاط البركاني والمخاطر المصاحبة له.
    En el marco de ese proyecto, se ofrecen pruebas de detección del VIH tras asesorar a todas las embarazadas que asisten a la clínica de atención prenatal del sector público. UN ويتم بناء على هذا المشروع اختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع النساء الحوامل اللاتي يترددن على عيادة الرعاية السابقة للولادة في القطاع العام بعد إسداء المشورة لهن بالقيام بذلك.
    No obstante, en vista de que la cuestión de la financiación de esas misiones se asignó a la Quinta Comisión, esta nota se presenta a fin de ayudar a la Quinta Comisión a determinar la mejor manera de asesorar a la Comisión en lo que respecta a la financiación de las misiones sobre el terreno. II. Financiación de las visitas sobre el terreno de la Comisión de Consolidación de la Paz UN بيد أنه نظرا لإحالة مسألة تمويل هذه البعثات إلى اللجنة الخامسة، فإن هذه المذكرة مقدمة لتيسير أعمال هذه اللجنة في تحديد أفضل ما يمكن أن تقدمه من مشورة إلى لجنة بناء السلام بشأن تمويل البعثات الميدانية.
    7. asesorar a la Oficina del Fiscal respecto de las leyes de la república y de las leyes federales de la ex Yugoslavia y su aplicación. UN ٧ - تقديم مشورة الخبراء الى مكتب المدعي العام فيما يتصل بقانون الجمهوريات والقانون الاتحادي في يوغوسلافيا السابقة، وتطبيقه.
    Han sido asignados a los ministerios públicos de Cyangugu, Gikongoro, Gitarama, Kibungo y Kibuye, con una misión de asesorar a los fiscales y a los inspectores de policía judicial. UN وقد عُينوا في مكاتب النيابة العامة في سيانغوغو، وغيكونغورو، وغيتاراما، وكيبونغو، وكيبويي، وأُنيطت بهم مهمة تقديم النصح لوكلاء النيابة ولمفتشي الضبطية القضائية المعينين هناك.
    Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more