"asistencia internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • مساعدات دولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • الدعم الدولي
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • والمساعدة الدولية
        
    • بمساعدة دولية
        
    • المساعدة الخارجية
        
    • الدولية للمساعدة
        
    • الإغاثة الدوليين
        
    • دعم دولي
        
    • للدعم الدولي
        
    Sin embargo, al igual que en el pasado, la asistencia internacional sigue siendo mínima, así como sigue siendo desproporcionado el volumen de refugiados. UN ومع ذلك، ماتزال المساعدة الدولية على ما ظلت عليه في الماضي من الضآلة، فضلا عن عدم تناسبها مع أعداد اللاجئين.
    asistencia internacional DE EMERGENCIA PARA LA PAZ, LA NORMALIDAD Y LA RECONSTRUCCIÓN DEL AFGANISTÁN ASOLADO POR LA GUERRA UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    El Comité alienta al Gobierno a procurar asistencia internacional con este fin. UN وتشجع اللجنة الحكومة على طلب مساعدة دولية تحقيقا لهذه الغاية.
    No es, pues, de extrañar que los palestinos perseveren gracias a la asistencia internacional. UN ليس غريبا أن ينجح الفلسطينيون في الحفاظ على بقائهم بسبب المساعدات الدولية.
    asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجـل إحـلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. UN بيد أن هذه البلدان ستظل بحاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة لكي تتغلب على مشاكل الانتقال.
    Es lamentable observar que la asistencia internacional es muy incoherente, como lo es el país. UN ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه.
    En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Solamente el 2% de esa suma se recibió en calidad de asistencia internacional. UN ولم تشكل المساعدة الدولية إلا ٢ في المائة من هذا المبلغ.
    No obstante, sólo una tercera parte de esos emplazamientos eran accesibles a la asistencia internacional. UN بيد أن زهاء ثلث هذه المواقع فقط كان يمكن أن تصله المساعدة الدولية.
    Lamentablemente, hemos constatado la disminución de la asistencia internacional en estas áreas, al tiempo que las necesidades siguen aumentando. UN ومن سوء الطالع أننا نشهد انخفاضا في المساعدة الدولية في هذه المجالات بينما يتزايد الطلب عليها.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la rehabilitación en Tayikistán UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    :: Apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo tecnológico mediante una asistencia internacional debidamente estructurada. UN :: دعم الجهود الوطنية للتنمية التكنولوجية عن طريق المساعدة الدولية الجيدة التخطيط.
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. UN وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية.
    El Ministro de Justicia ha recabado asistencia internacional para establecer comités de esa índole en las 147 comunas. UN وقد طلب وزير العدل مساعدة دولية ﻹنشــاء هــذه اللجــان في جميع الكميونات البالغ عددها ١٤٧.
    Aún se necesita una gran cantidad de asistencia internacional para ese país. UN وما زالت هناك حاجة هائلة إلى المساعدات الدولية لذلك البلد.
    Sin embargo, las necesidades siguen siendo enormes, incluida la de contar con asistencia internacional. UN غير أن المتطلبات ما زالت كبيرة والحاجة للمساعدة الدولية ما زالت قوية.
    Sin embargo, en diverso grado, ambos países necesitan asistencia internacional para fines de reconstrucción, desarrollo, paz y democracia. UN بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية.
    En los últimos años, la asistencia internacional para el pueblo palestino ha aumentado significativamente. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، ازدادت المعونة الدولية للشعب الفلسطيني بشكل ملحوظ.
    Por último, la Comisión tendrá que responder al reto de movilizar asistencia internacional para la NEPAD. UN وطلب في ختام كلمته بمواجهة التحدي المتمثل في تعبئة الدعم الدولي من أجل نيباد.
    Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    Gracias a la asistencia internacional y de la OMS, varios miles de afganos se han beneficiado de los programas. UN واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية.
    Muchos gobiernos están en proceso de instaurar programas de formación para funcionarios públicos, a menudo con asistencia internacional. UN وشرعت حكومات عديدة في إنشاء برامج للتدريب للموظفين المدنيين، بمساعدة دولية عادة.
    asistencia internacional para actividades de población, por principales categorías de donantes, 1998 y 1999 UN المساعدة الخارجية المقدمة للأنشطة السكانية من فئات الجهات المانحة الرئيسية، 1998 و 1999
    El Representante Especial indicó su compromiso de seguir facilitando asistencia internacional al Gobierno para esa cuestión tan importante y, en particular, la participación de expertos internacionales para prestar asistencia en la preparación del proyecto de ley. UN وأوضح الممثل الخاص التزامه بالاستمرار في تسهيل المساعدة الدولية للحكومة في هذه المسألة الهامة، وعلى وجه الخصوص، تقديم الخبرة الدولية للمساعدة في إعداد مشروع القانون.
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros trabajadores de asistencia internacional en la Franja de Gaza sigue siendo motivo de grave preocupación. UN ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الدوليين الآخرين في قطاع غزة محط قلق بالغ.
    Sin embargo, los gobiernos nacionales no están en condiciones de alcanzar esos objetivos sin asistencia internacional apropiada. UN ومع ذلك فإن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تحقق الأهداف دون دعم دولي مناسب.
    Toda mengua del apoyo o desviación de la asistencia internacional del Afganistán sólo puede beneficiar a los elementos retrógrados y oscurantistas que en el pasado reciente han demostrado ser desastrosos para el país. UN ولن يكون أي إضعاف للدعم الدولي أو تحويله عن أفغانستان إلا لصالح العناصر الرجعية التي تميل إلى إعاقة التقدم والتي أثبتت في الماضي القريب أنها ذات عواقب مأساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more