El documento era obra de la Sra. Elizabeth Khawajkie, que no pudo asistir al seminario. | UN | وأعدت هذه الورقة السيدة إليزابيث كواجكي، التي لم تتمكن من حضور الحلقة الدراسية. |
Además, nadie pudo asistir al proceso, ni siquiera la familia del Sr. Yahyaoui. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن أحد، حتى عائلته، من حضور المحاكمة. |
La Sra. Marjorie Taylor no pudo asistir al 35º período de sesiones. | UN | ولم تتمكن السيدة مارجوري تيلور من حضور الدورة الخامسة والثلاثين. |
Generalmente ser empleado en el servicio doméstico supone dejar de asistir al colegio. | UN | وغالباً ما يكون العمل كخدم منازل على حساب حضور الدروس بالمدرسة. |
La abogada de su familia señaló a una agencia extranjera de noticias que nunca se le había permitido reunirse con él en la cárcel ni tampoco asistir al juicio en privado. | UN | وذكرت محامية عائلته لوكالة أنباء أجنبية أنه لم يسمح لها أبدا بمقابلته في السجن كما لم يسمح لها بحضور المحاكمة المغلقة. |
Según la práctica establecida, se invitó a esas delegaciones a asistir al período de sesiones en curso de la Subcomisión y a hacer uso de la palabra según procediera. | UN | وجريا على الممارسة الماضية، دعيت هذه الوفود إلى حضور الدورة الراهنة للجنة الفرعية واﻹدلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء. |
Por consiguiente, sugiero que —de conformidad con la práctica aplicada en el pasado— invitemos a dichas delegaciones a asistir al actual período de sesiones y a dirigirse a la Comisión cuando proceda. | UN | لذلك اقترح، وفقا للممارسة المتبعة، أن ندعو هذه الوفود الى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب الاقتضاء. |
Lista de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que desean asistir al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غيــر الحكومية التي تود حضور الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Ni el Sr. Miguel Limón Rojas ni su suplente, el Sr. Héctor Fix Zamudio, pudieron asistir al período de sesiones. | UN | ولم يتمكن السيد ميجويل ليمون روخاس ولا مناوبه السيد هكتور فيكس زاموديو من حضور الدورة. |
También es necesario subrayar que el único motivo de la visita del Ministro era asistir al período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ومن اللازم أيضا أن نؤكد على أن السبب الوحيد لزيارة الوزير هو حضور دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, no pudo asistir al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, porque no se le facilitaron los fondos para ello. | UN | على أنها لم تتمكن من حضور الدورة الخمسين للجمعية العامة، ﻷنه لم تتح لها أموال للقيام بذلك. |
Por consiguiente, es de esperar que el nuevo miembro elegido pueda asistir al período de sesiones de octubre del Comité. | UN | فيؤمل، بناء عليه، بأن يتمكن العضو المنتخب من حضور دورة اللجنة المزمع عقدها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Cuatro de los miembros de la Comisión no pudieron asistir al período de sesiones. | UN | وتعذر على أربعة من أعضاء اللجنة حضور الدورة. |
El Sr. Ole Ntimama y la Sra. Nina Pacari Vega no pudieron asistir al período de sesiones de la Junta. | UN | ولم يكن في وسع السيد أوله نتيماما والسيدة نينا باكاري فيغا حضور دورة المجلس. |
Por lo tanto, sugiero que, de conformidad con la práctica tradicional, invitemos a dicha delegación a asistir al actual período de sesiones de la Comisión y a intervenir, según proceda. | UN | لذلك اعتزم، جريا على الممارسة المتبعة، دعوة ذلك الوفد إلى حضور الدورة الحالية ومخاطبة اللجنة حسب اﻷصول. |
Un miembro de la Comisión, el Sr. Chisengu Leo Mdala, no pudo asistir al período de sesiones. | UN | ولم يتمكن أحد أعضاء اللجنة وهو السيد شيسنغو ليو مادالا من حضور الدورة. |
Al parecer, como resultado de ello, no pudo asistir al período de sesiones e informar a los miembros del Comité. | UN | واُدعي أنها لم تتمكن نتيجة لذلك من حضور الدورة وإطلاع أعضاء اللجنة. |
El Sr. Hatano no pudo asistir al 16º período de sesiones por motivos de salud. | UN | وتعذر على السيد هاتانو حضور الدورة السادسة عشرة ﻷسباب صحية. |
Algunos otros estimaron que no podían comprometerse a asistir al próximo período de sesiones de la Comisión hasta que sus gobiernos hubieran considerado las consecuencias financieras. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أنهم لا يستطيعون التعهد بحضور الدورة القادمة للجنة حتى تنظر حكوماتهم في اﻵثار المالية. |
Significa que no está permitido... ni asistir al funeral de tu padre. | Open Subtitles | يعني أنه ليس من حقك حتى أن تحضر جنازة أبيك |
Los demandados tienen derecho a asistir al proceso y consultar a un abogado sin dilación. | UN | ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب. |
Para asistir al octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición | UN | لحضور مرسم بدء الاحتفالات العالمية بالسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
19. Expresa su aprecio a la Unión Africana por la valiosa contribución que sigue realizando al curso regional de derecho internacional de las Naciones Unidas para África, que ha permitido a los participantes asistir al curso regional y a las conferencias en la Unión Africana y participar en ellos; | UN | 19 - تعرب عن تقديرها للاتحاد الأفريقي على الإسهام القيم الذي لا يزال يقدمه إلى دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية لأفريقيا في مجال القانون الدولي الذي مكن مشاركين من الحضور والمشاركة في الدورة الدراسية الإقليمية والمحاضرات المعقودة في الاتحاد الأفريقي؛ |
83. En nombre de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, la Sra. Tauli-Corpuz dio la bienvenida a las 25 personas que han recibido subsidios de viaje del Fondo para asistir al período de sesiones. | UN | 83- رحبت السيدة تولي - كوربوز، بالنيابة عن مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين، بالمستفيدين من منح السفر المقدمة من صندوق التبرعات الحاضرين في الدورة، والبالغ عددهم 25 فرداً. |
La Junta pidió a la Secretaría que invitara a un miembro de la Junta de Auditores a asistir al tercer período de sesiones para que participara en el examen de las observaciones formuladas por los auditores respecto de la gestión de los proyectos de cooperación técnica. | UN | وطلب المجلس الى اﻷمانة أن تدعو عضواً من مجلس مراجعي الحسابات الى الحضور أثناء دورته الثالثة من أجل مناقشة التعليقات التي أبداها مراجعو الحسابات بشأن إدارة مشاريع التعاون التقني. |
128. Las Partes estiman que el CCT tendría la función de preparar un análisis preliminar de los perfiles de los países y de los indicadores de impacto y asistir al CRIC en el examen de la aplicación de la Convención. | UN | 128- وتقر الأطراف بالدور الذي من شأن لجنة العلم والتكنولوجيا أن تضطلع به بتقديم تحليل أولي للموجزات الوصفية القطرية ومؤشرات التأثير ومساعدةِ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في استعراضها تنفيذ الاتفاقية. |
2) La entidad adjudicadora autorizará a los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas a asistir al acto de apertura o a hacerse representar en él. | UN | )٢( تسمح الجهة المشترية لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين عند فتح العطاءات. |