Esa iniciativa es uno de los compromisos asumidos por el Gobierno del Brasil durante la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية. |
En cuanto a los compromisos asumidos por los países industrializados, conviene reconocer que sus desempeños también varían en gran medida. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر. |
En el momento actual, la aplicación de los compromisos económicos asumidos por todos los países sigue siendo irregular y lenta. | UN | وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم. |
Al respecto, Guinea acoge con beneplácito los compromisos asumidos por el Grupo de los Siete para apoyar los esfuerzos nacionales en esta esfera. | UN | وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال. |
Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Yakarta y Ginebra no tienen precedentes. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها. |
Acogemos favorablemente los compromisos y la reducción unilateral de arsenales nucleares asumidos por algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونرحِّب بالالتزامات وعمليات الخفض النووي الانفرادي للترسانات النووية، التي تعهدت بها بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
En primer lugar, este programa no contradice en nada los compromisos internacionales asumidos por Francia en ningún contexto. | UN | فأولا، هذا البرنامج لا يتناقض على اﻹطلاق والالتزامات الدولية التي تعهدت بها فرنسا في أي إطار كان. |
Con el apoyo de los medios de comunicación, la Argentina ha difundido los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y los consiguientes compromisos asumidos por el Gobierno de la Argentina. | UN | وقد قامت اﻷرجنتين، بدعم من وسائط اﻹعلام، بنشر نتائج مؤتمر بيجين والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة لمتابعته. |
Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. | UN | وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً. |
A ese respecto, Côte d ' Ivoire ha acogido con beneplácito los compromisos asumidos por los países desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت كوت ديفوار بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو. |
Para finalizar, permítaseme recordar que los compromisos asumidos por mi Gobierno son claros. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة. |
Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel clave para consolidar los compromisos asumidos por los Estados Miembros y la comunidad internacional en Copenhague. | UN | وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في دعم الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي في كوبنهاغن. |
Muchos de los compromisos asumidos por los gobiernos de la región en conferencias mundiales se hicieron realidad en programas de erradicación de la pobreza promovidos por los gobiernos. | UN | وقد ترجم العديد من الالتزامات التي قطعتها الدول في المنطقة على نفسها في مؤتمرات عالمية الى برامج للقضاء على الفقر تقود الحكومات عملية تنفيذها. |
Esta recomendación responde a los compromisos asumidos por el Gobierno como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
Celebro asimismo los compromisos asumidos por las partes en relación con diversas cuestiones y el impulso generado por esta nueva iniciativa. | UN | وأرحب أيضا بالالتزامات التي تعهد بها الطرفان بخصوص مجموعة متنوعة من القضايا وبالزخم الذي ولّدته هذه المبادرة الجديدة. |
El IGNU acogió con beneplácito este hecho. Sin embargo, señaló que la apertura de las carreteras por el NPFL debía considerarse dentro del contexto más amplio de los compromisos asumidos por cada una de las partes en virtud del Acuerdo de Cotonú. | UN | وقد رحبت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية بهذا الحدث، بيد أنها أشارت الى أنه ينبغي أن ينظر الى قيام الجبهة بفتح الطرق ضمن الاطار اﻷوسع للالتزامات التي تعهد بها كل طرف من اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو. |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Río y en Barbados constituyen el cimiento sobre el que se basa la aplicación del Programa de Acción. | UN | فالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في ريو وفي بربادوس هي اﻷساس الذي يقوم عليه تنفيذ برنامج العمل. |
Estamos decididos a asegurar, dentro del Consejo de Europa, el pleno respeto de los compromisos asumidos por todos los Estados miembros. | UN | إننا مصممون على ضمان الاحترام الكامل داخل مجلس أوروبا للالتزامات التي أخذتها جميع الدول اﻷعضاء على نفسها. |
La Comisión esperaba que el análisis tuviera en cuenta todos los gastos asumidos por la Organización en relación con los contingentes. | UN | وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات. |
Cabe esperar que en un próximo examen de la cuestión en la Comisión se incluyan todos los compromisos asumidos por los Estados Miembros para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن أملها في أن يشمل نظر اللجنة الثالثة لاحقا في هذا الموضوع كامل نطاق الالتزامات التي أعلنتها الدول الأعضاء إزاء القضاء على العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, no presentó pruebas suficientes de los costos asumidos por el sobregiro correspondientes a elementos específicos de la pérdida ni prueba del pago correspondiente a esos elementos de la pérdida. | UN | ولم تقدم الشركة ما يكفي من أدلة على التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بالسحب على المكشوف وصلته بالخسائر المحددة ودليل السداد فيما يتصل بعناصر الخسارة. |
El aumento de las actividades del Comité de Aplicación refleja el mayor número de compromisos asumidos por las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | وتعكس الزيادة في أنشطة اللجنة زيادة في الالتزامات التي تقطعها الأطراف في بروتوكول مونتريال. |
Son alentadores los compromisos asumidos por los Jefes de Estado y de Gobierno tanto del mundo desarrollado como del mundo en desarrollo y nuestra Organización debe darles seguimiento. | UN | والتعهدات التي التزم بها رؤساء الدول والحكومات، سواء من العالم المتقدم النمو أو العالم النامي، مشجعة وينبغي أن تتابعها منظمتنا. |
Desde aquí, pedimos que se fortalezca el papel que desempeñan los parlamentos del mundo en la política internacional. Al nivel nacional, los Estados deben cumplir los compromisos asumidos por sus gobiernos con respecto a los tratados y acuerdos internacionales. | UN | إن برلمان مصر يدعو من فوق منبر الأمم المتحدة إلى تعزيز دور برلمانات العالم في مجال السياسة الدولية وامتداده إلى متابعة التزام الحكومات في سياساتها الداخلية بما تعهدت به من اتفاقيات ومعاهدات دولية. |
Una declaración final que debería analizar el período que se está examinando y evaluar sus resultados, incluida la observancia de los compromisos asumidos por los Estados Partes en virtud del Tratado. | UN | إعلان ختامي يستعرض الفترة الماضية ويقيم نتائج الفترة التي يستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة. |
Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación reafirman su compromiso de cumplir -- de buena fe -- sus obligaciones en virtud del Tratado, así como todos los compromisos asumidos por consenso en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | 2 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد تعهدها - بحسن نية - بتنفيذ واجباتها بموجب المعاهدة فضلا عن جميع الالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء في مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000. |
Se proporciona información de carácter general sobre las obligaciones pertinentes en virtud de la CAC y se destacan los compromisos asumidos por los Estados Partes. | UN | وتقدم معلومات أساسية عن التزامات الاتفاقية ذات الصلة وتلقي الضوء على ما قطعته الدول الأطراف من تعهدات. |
Tiene en cuenta las iniciativas, las medidas y los compromisos asumidos por los Gobiernos y las principales partes interesadas desde el año anterior. | UN | والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي. |