"atención a las" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمام
        
    • عناية
        
    • من الاهتمام
        
    • خاصا للفوائد
        
    • الاهتمام بأوجه
        
    • الاهتمام لأوجه
        
    • العناية بالضحايا
        
    • الرعاية للنساء
        
    • الاهتمام للمسائل
        
    • التركيز على أوجه
        
    Es necesario brindar particular atención a las mujeres que cumplen tareas no corrientes. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يضطلعن بأشكال عمل غير قياسية.
    También se prestó atención a las opiniones expresadas por diversos miembros del Comité Especial. UN وأولي اهتمام أيضا بالآراء التي أعرب عنها العديد من أعضاء اللجنة الخاصة.
    Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. UN وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات.
    Esto significa que automáticamente se prestará más atención a las cuestiones regionales. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    En ese sentido, debería prestarse particular atención a las recomendaciones presentadas por mi Gobierno al Consejo de Seguridad sobre este tema. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع، التي قدمتها حكومة بلدي إلى مجلس الأمن.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. UN وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك
    Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء.
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، تم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، يتم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En los talleres se presta especial atención a las observaciones del público. UN وخلال حلقات العمل، يتم إيلاء اهتمام خاص لردود فعل الحضور.
    En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت.
    Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    En futuras presentaciones los países Partes afectados deberían conceder mayor atención a las acciones preventivas. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتضررة، أن تولي في العروض المقبلة عناية أكبر للأعمال الوقائية.
    Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Se prestará especial atención a las cuestiones de interés de grupos particularmente importantes, como el de las niñas. UN وستولى عناية خاصـــة لاهتمامات الفئات المهمـــة بوجه خاص مثـــل الفتيات.
    En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. UN وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير.
    c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; UN (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛
    Eso significa generalmente, entre otras cosas, prestar atención a las deficiencias de los mercados, las instituciones y la infraestructura. UN وهذا يشمل بوجه عام إيلاء الاهتمام بأوجه القصور في الأسواق والمؤسسسات والهياكل الأساسية.
    La comunidad internacional debe prestar mayor atención a las vulnerabilidades sociales y económicas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لأوجه الضعف الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó con preocupación la escasa calidad del servicio en los servicios de atención a las personas cuyos derechos habían sido violados. UN غير أن الفريق القطري في غابون أعرب عن قلقه إزاء تدني نوعية الخدمة في إدارات العناية بالضحايا الذين انتُهكت حقوقهم.
    La legislación reformada puesta en práctica en 1998 exige que los servicios sociales brinden atención a las mujeres golpeadas. UN ويشترط التشريع الذي جرى تعديله والذي نُفذ في عام 1998 أن تقدم الخدمات الاجتماعية الرعاية للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Partiendo del éxito de las cinco celebraciones previas, el acto incluyó un reconocimiento de la necesidad de un enfoque basado en el paisaje, con especial atención a las sinergias y las contrapartidas para mejorar la gestión de una serie de recursos, al tiempo que se ofrecen soluciones para la mitigación y la adaptación en materia climática. UN وبينما استفاد ذلك اليوم من نجاح المناسبات الخمس السابقة، فقد تضمن اعترافا بالحاجة إلى اتباع نهج قائم على المناظر الطبيعية مع التركيز على أوجه التآزر والتنازلات التي تتم بغرض تحسين إدارة طائفة من الموارد، مع العمل في نفس الوقت على إيجاد حلول لمسألة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more