Es preciso prestar particular atención al envejecimiento de la población y a los lugares en que este fenómeno es más evidente. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتقدم السكان في السن واﻷماكن التي تبدو فيها هذه الظاهرة بأكثر وضوح. |
Se presta particular atención al establecimiento de sistemas nacionales y subregionales de información geográfica. | UN | ويولى اهتمام خاص لانشاء نظــم للمعلـــومات الجغرافيــة علــى الصعيدين الوطني ودون الاقليمي. |
Se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, poniendo especial atención al tema del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض. |
Además, debe prestarse más atención al desarrollo económico y social, con arreglo a los objetivos de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تمشيا مع أهداف الميثاق. |
El Grupo ha prestado también especial atención al párrafo 7 de la decisión 15 del Consejo de Administración, que dice: | UN | وأولى الفريق أيضاً عناية خاصة للفقرة 7 من مقرر مجلس الإدارة 15 التي تنص على ما يلي: |
La Asamblea General debería prestar particular atención al examen de esos fenómenos. Además, el Relator Especial propone las recomendaciones siguientes: | UN | وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية: |
Esos países tendían a no prestar casi atención al aspecto regional de las políticas nacionales. | UN | وتميل هذه البلدان إلى إيلاء اهتمام قليل، إن وجد، بالبعد اﻹقليمي للسياسات الوطنية. |
Se debe prestar especial atención al fomento de esta capacidad en los PMA. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء هذه القدرات في أقل البلدان نمواً. |
Es necesario que tanto los países en desarrollo como la comunidad internacional presten especial atención al sector de los productos básicos. | UN | ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي. |
Es fundamental prestar especial atención al seguimiento de la Conferencia de Monterrey. | UN | وقد إتسم إيلاء اهتمام شديد لمتابعة مؤتمر مونتيري بأهمية بالغة. |
La campaña se centra en las cuestiones antes mencionadas, con especial atención al acoso cibernético. | UN | وتركز الحملة على القضايا المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص للتسلط عبر الحواسيب. |
También debe darse especial atención al cuidado y la protección de los niños que padecen graves problemas de salud o discapacidad. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص للعناية بالأطفال ممن هم في حالة صحية حرجة أو الأطفال المعوقين، وحمايتهم. |
Al diseñar programas, el Gobierno ha reconocido la necesidad de darles la cobertura más amplia posible, con especial atención al niño. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال. |
Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي. |
Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية. |
Existen algunos problemas metodológicos en cuanto a la medición y la cuantificación que exigen seguir prestando atención al problema. | UN | وتوجد في هذا الصدد مشكلات منهجية حقة تتعلق بالقياس والتقدير الكمي، وهي تستلزم استمرار الاهتمام والعمل. |
Los parlamentos y las asambleas legislativas dedican más atención al desarrollo sostenible. | UN | وأخذت البرلمانات والجمعيات التشريعية تولي مزيدا من الاهتمام للتنمية المستدامة. |
En este contexto, al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
Por último, a mi delegación le complace que el Secretario General haya prestado atención al importante papel de la diplomacia preventiva. | UN | وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية. |
Ha prestado gran atención al fenómeno del racismo, sobre el cual ha realizado varios estudios. | UN | وكرﱠست اهتماماً كبيراً ودراسات عديدة لظاهرة العنصرية. |
También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
El Canadá también está prestando más atención al tráfico a gran escala y la confiscación de los productos de delito. | UN | وتقوم كندا أيضا بتعزيز تركيزها على الاتجار على نطاق واسع وضبط حصائل الجرائم. |
No prestes atención al capitán Chesterfield, tiene una constitución delicada en altamar. | Open Subtitles | لا تعر إهتمام للنقيب تشيسترفيلد لديه دستور حساس بالبحر |
El Fondo también seguirá prestando suma atención al desarrollo de la capacidad nacional en esta esfera. | UN | كما سيواصل الصندوق تعزيز تركيزه على تنمية القدرات الوطنية في هذا المجال. |
La Conferencia convino en prestar especial atención al blanqueo de dinero y el tráfico de precursores químicos emprendiendo evaluaciones regionales mediante la individualización de los controles y las vulnerabilidades existentes. | UN | واتفق المؤتمر على إيلاء عناية خاصة لمسألتي غسل الأموال والاتجار بالسوالف الكيميائية وذلك بإجراء تقييمات إقليمية من خلال تحديد وسائل المكافحة ومواطن الضعف الحالية. |
El Gobierno dedicará también especial atención al Registro General para garantizar el nivel de inversión necesario en materia de recursos humanos y medios informáticos. | UN | كما ستركز الحكومة اهتمامها على السجل العام لكي تكفل المستوى اللازم من استثمار الموارد البشرية والحاسوبية. |
15. Es preciso proceder con cautela a la liberalización financiera y adaptarla a las condiciones específicas de cada país, prestando cuidadosa atención al orden en que se introducen las reformas. | UN | 15- وينبغي توخي الحذر في عملية التحرير المالي الذي ينبغي أن يكون متلائماً مع الظروف المحددة لمختلف البلدان، مع إيلاء العناية الواجبة لتدرُّج عملية الإصلاح. |
En la actualidad se está prestando mucha atención al tratamiento y a la participación en el programa de calidad " Cuidados para mejorar " . | UN | ويوجد حاليا اهتمام كبير بالمعاملة والمشاركة في برنامج الجودة ' العناية إلى الأفضل`. |