atención de las necesidades HUMANAS BÁSICAS DE TODOS | UN | تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع |
La atención de las necesidades mínimas de los refugiados ha tenido un efecto positivo en su actitud respecto del proceso de paz. | UN | إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام. |
Estos actos se concentrarán en el papel de la comunidad internacional en la atención de las necesidades humanitarias más apremiantes de los grupos más vulnerables de la población mundial. | UN | وسيركز هذا الاجتماع على دور المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأضعف سكان العالم حالا. |
Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر. |
atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف. |
No hay duda de que los intermediarios tienen un papel cada vez mayor en la atención de las necesidades de los Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن السماسرة يقومون بدور متنام في تلبية الاحتياجات الأمنية للدول. |
La atención de las necesidades especiales de África, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados ha pasado a ser uno de los objetivos fundamentales del Programa. | UN | وأصبحت تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا الأهداف الرئيسية للبرنامج. |
Mesa redonda 5. atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة لأكثر الفئات ضعفا |
Por lo tanto, suele considerarse que la atención de las necesidades básicas es un requisito previo del bienestar general. | UN | ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام. |
:: atención de las necesidades de seguridad y protección; | UN | :: تلبية الاحتياجات الخاصة بالأمن والحماية؛ |
Adicionalmente insta a la comunidad internacional a que se busque una solución duradera de la crisis haitiana que no sólo pretenda el restablecimiento de la democracia sino la atención de las necesidades básicas de la población. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحث المجتمع الدولي على السعي من أجل إيجاد حل دائم ﻷزمة هايتي لا يعمل فحسب على استعادة الديمقراطية ولكن أيضا على تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان. |
C. atención de las necesidades humanas básicas de todos | UN | جيم - تلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع |
No es poco frecuente que el país de acogida se vea en ocasiones obligado a escoger entre la atención de las necesidades de su propia población o la asistencia a los refugiados. | UN | وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين. |
Las organizaciones no gubernamentales deben hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
Las organizaciones no gubernamentales deberían hacer una contribución importante a la atención de las necesidades de los migrantes; | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛ |
atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
:: ¿Cuáles son los problemas que dificultan actualmente la atención de las necesidades especiales de las mujeres y los niños? | UN | :: ما هي التحديات الراهنة أمام معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؟ |
Recordando el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005 respecto de la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, | UN | وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. | UN | ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق. |
atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا |
Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos | UN | على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
Además, el ACNUR está revisando su estrategia de atención de las necesidades de las organizaciones no gubernamentales nacionales y elaborando una nueva base de datos sobre las organizaciones no gubernamentales para unificar la información relativa a las organizaciones que colaboran en la ejecución o tienen un interés directo en la labor relacionada con los refugiados. | UN | وتقوم المفوضية، بالاضافة إلى ذلك، باستعراض استراتيجيتها فيما يتعلق بتلبية احتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية، باﻹضافة إلى وضع قاعدة بيانات جديدة لتوحيد المعلومات حول المنظمات غير الحكومية سواء كانت من بين الشركاء المنفذين أو من المهتمة اهتماماً مباشراً بالعمل الخاص باللاجئين. |
La atención de las necesidades en materia de nutrición y servicios básicos de salud es fundamental, no sólo para que los niños puedan asistir a la escuela, sino para su rendimiento escolar. | UN | وليس الوفاء باحتياجات الأطفال الغذائية والصحية الأساسية أمراً حاسماً لالتحاقهم بالمدارس فحسب بل أيضاً لأدائهم فيها. |
No obstante, la atención de las necesidades de la etapa del desarrollo es igualmente esencial, sobre todo para niños que carecen del apoyo emocional de su familia. | UN | وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية أمر أساسي أيضا، خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون دون دعم عاطفي من أسرهم. |
atención de las necesidades de los trabajadores sexuales en materia de alojamiento y salud por medio de Supporting People Programme | UN | معالجة احتياجات أماكن الإقامة والاحتياجات الصحية للمشتغلات بالجنس من خلال برنامج دعم الأشخاص |
La atención de las necesidades humanitarias debe desvincularse del debate político en torno a Liberia y Guinea. | UN | وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا. |
Los esfuerzos inicialmente se centraron en la atención de las necesidades inmediatas de las víctimas. | UN | وقد تركزت الجهود في البداية على الاستجابة للاحتياجات المباشرة للضحايا. |
La información obtenida indica que ha habido irregularidades contractuales, condiciones de trabajo inadecuadas, liquidaciones salariales incompletas, maltrato, aislamiento y falta de atención de las necesidades básicas como la salud y la higiene. | UN | وتشير المعلومات المتلقاة إلى أنه كانت هناك مخالفات تعاقدية، وظروف عمل سيئة، ومدفوعات ناقصة للرواتب، وسوء معاملة، وعزل، وعدم الاهتمام بالاحتياجات الأساسية مثل الخدمات الصحية والنظافة. |
atención de las necesidades básicas de los recién llegados; | UN | :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛ |