"atribución" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسناد
        
    • إسناد
        
    • إعطاء
        
    • عزو
        
    • العزو
        
    • تحميل
        
    • بإسناد
        
    • للإسناد
        
    • التحميل
        
    • اسناد
        
    • التخصيص
        
    • بعزو
        
    • وعزوها
        
    • نَسْب
        
    • والإسناد
        
    Resulta útil, por consiguiente, dar una definición de los agentes a los efectos de la atribución. UN وبالتالي فإنه من المفيد وضع تعريف للمسؤولين لغرض الإسناد.
    La necesidad de proteger a terceros exige que la atribución no se limite a los actos que se consideran válidos. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    El derecho internacional da cierto grado de control respecto de la atribución injustificada de la nacionalidad por parte de un Estado. UN وهكذا فالقانون الدولي يسمح بدرجة معينة من المراقبة على ما تقوم به الدول من إسناد غير معقول لجنسيتها.
    Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la parte responsable. UN ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول.
    atribución de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor UN إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. UN ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    El grado de atribución depende del grado de control efectivo. UN وتتوقف درجة الإسناد على درجة السيطرة الفعلية.
    Esto plantea la cuestión de hasta qué punto es adecuado establecer analogías entre los principios de atribución y responsabilidad aplicables a los Estados y los aplicables a las organizaciones internacionales. UN وهذا يثير مسألة إلى أي مدى تصح مماثلة مبادئ الإسناد والمسؤولية المنطبقة على الدول بتلك التي تنطبق على المنظمات الدولية.
    No obstante, la responsabilidad simplemente conjunta o solidaria no depende necesariamente de que haya una doble atribución. UN على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج.
    La atribución no puede depender de la utilización de una terminología determinada en el derecho interno del Estado en cuestión. UN وقلما يعتمد الإسناد على استخدام مصطلح معين في القانون الداخلي للدولة المعنية.
    En estos casos, la responsabilidad de las Naciones Unidas, de haberla, no se podría presuponer por la atribución de un comportamiento. UN وفي هذا النوع من الحالات، لا يمكن اعتبار مسؤولية الأمم المتحدة، إن وجدت، قائمة على مفهوم إسناد التصرف.
    Sin embargo, se componen de órganos estatales y por consiguiente la cuestión de la atribución de comportamientos no está clara. UN على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما.
    Esta cuestión del reparto de responsabilidades y obligaciones debería, en principio, distinguirse claramente de la atribución de un comportamiento. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    Los Estados deben mantener el control sobre la atribución de la nacionalidad. UN ويتعين أن تحتفظ الدول بسلطة إعطاء الجنسية.
    La atribución por un Estado de su nacionalidad es importante para impedir la apátrida resultante de una sucesión de Estados. UN يعتبر إعطاء الدولة جنسيتها أمرا هاما للحيلولة دون انعدام الجنسية التي تنجم عن خلافة الدول.
    La importancia de la atribución depende de los motivos de la vigilancia y la evaluación. UN وتتوقف أهمية عزو الأسباب والنتائج، أو عدم أهميتها، على أسباب إجراء الرصد والتقييم.
    Precisamente este tipo de falsa atribución del mal a diversos grupos humanos es la esencia del racismo. UN وهذا النوع من العزو الخطأ للشر إلى شتى الجماعات الإنسانية هو بالضبط لب العنصرية.
    Por otra parte, todos convinieron en que una situación general de dependencia y apoyo eran insuficientes para justificar la atribución. El caso Tadic UN بيد أنهم جميعا متفقون على أن وجود وضع عام من التبعية والدعم ليس كافيا لتبرير تحميل المسؤولية على هذا النحو.
    Esta observación deja abierta la cuestión de si se produjo de hecho un reconocimiento de la atribución de un comportamiento. UN وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف.
    Esta manera de proceder podría evidenciar una tendencia hacia un enfoque más restrictivo que la noción general de atribución de responsabilidad al Estado. UN ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة.
    Se apoyó el mantenimiento del término " atribución " frente al de " imputabilidad " recomendado por el Relator Especial. UN ٣٨٠ - أعرب عن التأييد لﻹبقاء على مصطلح " التحميل " بدلا من مصطلح " اﻹنساب " ، حسب توصية المقرر الخاص.
    125. La atribución de la responsabilidad a un particular in propria personam no es algo completamente nuevo. UN ١٢٥ - ليس اسناد المسؤولية الى الفرد بذات شخصه أمرا جديدا كليا.
    La nueva autoridad responsable de la radiodifusión deberá vigilar que esta atribución considere la necesidad de reflejar la diversidad social. UN وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي.
    Si se incluyeran, quizás se podrían incorporar al capítulo II sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional. UN وإذا كان يتعين إدراجها، فإنه ربما يمكن إدراجها في الفصل الثاني المتعلق بعزو سلوك إلى منظمة دولية.
    Observando las dificultades que conlleva la previsión, la atribución y la cuantificación de las posibles consecuencias, UN وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً،
    Dado que está parcialmente vinculada a la cuestión de la atribución, tal vez sea preferible ocuparse de ella inmediatamente después esa cuestión. UN ولمّا كانت هذه المسألة متصلة جزئياً بمسألة نَسْب المسؤولية، فقد يكون من الأفضل معالجتها بعدها مباشرة.
    i) Acrecentar la transparencia de la información sobre las políticas y medidas en las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I por medio de criterios y parámetros cuantitativos, según proceda, así como examinar las cuestiones de metodología, atribución y circunstancias nacionales; UN `1` أن يزيد من الشفافية في الإبلاغ عن السياسات والتدابير في إطار البلاغات الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك، حسب الاقتضاء، من خلال استخدام معايير وبارامتراتٍ كمية، مع بحث مسائل المنهجية والإسناد والظروف الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more